獨創翻譯標準“三美理論”從1956年開始許淵衝出版譯作,六十多載筆耕不輟,許淵衝已經出版了《詩經》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》《一切為了愛情《包法利夫人》《追憶似水年華》等中英法三國文字互譯的近百本文學作品
而同時穿透兩個人表示,這件事需要的是兩個人靠近才能怦然心動(區別了紅線的任意長度的姻緣),這裡少了傳情的過程,只有接觸時的感動
整首詩寫的很好,由景深入到寫情,再寫人,層層遞進,景,情,人相依託,從詩意來看,頗有人單影只,思念情人之意,惆悵兩字盡顯,但全詩更有哀怨之氣,抱怨鴻雁不傳情
傳情上所附加的期望結構:抵達期望、反饋期望、限制期望、可交換期望、期望加密(這裡假設,此處所說的“別人對我的指認”是在且僅在我的願望域【見定義4】中的,因而我對該指認的影響也即可看作對那個可能會指認我的別人K的影響,記作影響對映g【從A到K