適應社會發展 adapt oneself to the social development78
徹底失敗, 崩潰, 停止運轉, 放棄, (資料, 觀點等)站不住腳a set of一套join in參加, 加入go over檢查,重做,複習 vi
看到這句話,第一時間想到的是一首歌:take me home country road,譯為鄉村路帶我回家,發現這裡是直譯,再多讀幾次題中的話,感覺有一種高風亮節的心態,就意譯為:做人做事要高風亮節,光明磊落,始終堅持道德和法律的最高準則
你小子走了什麼狗屎運bullshit 胡扯sucker,loser比較有侮辱性,真的不要對人說抱歉啊我一個小姑娘實在寫不下去了,還有什麼hard啊,soft啊很多都是雙關語,對這個感興趣人可以看《破產姐妹》吧,Max怎麼擠兌小老闆的
你走的每一步都帶你離想去的地方更近
文章首發於我的公眾號需要電子版的請在評論區評論「替換」即可領取想要作文拿高分,但是每次考試腦袋裡面卻就只有那麼幾個詞彙,這就是你的存貨在亮紅燈啦一篇作文寫下來,銜接詞就只知道and和however,建議就只會advice,重要就只知道i
(例 1 和例 2 還可用正反兩方面的例子
Be standard常見問題:題目中存在從句題目過長題中的縮寫不是眾所周知的用詞重複使用行話副標題使用不規範,“
insert - <== Updates: 1//Postman{“flag”: true,“code”: 20000,“message”: “新增成功”,“data”: null}根據ID查詢 TSelectById: 傳入一
adapt oneself to(=adjust oneself to) 使自己適應於22
支援前 /後種觀點的人people / those in favor of the former /latter opinion53
有關係177.have difficultiesin doing sth. 做某事有困難178.hold back 躊躇,退縮,阻止179.hold down 控制180.hold on to 緊緊抓住,堅持181.hold on 繼續,握
4、附加疑問句That clock is slow, isn‘t it
除了統稱的“請假”,關於具體型別的假期,我們來安利一下其他表達:休假 - Leave年假 - annual leave事假(無薪假) - unpaid leave病假 - sick leave喪假 - mourning Leave婚假 -
adapt oneself to(=adjust oneself to) 使自己適應於22
People don‘t need to consider about risk management to be successful
=tell sb sth告訴的內容talk with sb about sth強調說話者之間的交流speak in English說的語言whisper sth to sb 耳語inform sb of sth 通知某人某事reason /
adapt oneself to (=adjust oneself to)使自己適應於22
大概是洗衣液裡有媽媽的味道,哈哈~洗衣服別用 wash clothes在我們的印象中,只要跟“洗”有關的表達都跟“wash”有關,但是在英文中,外國人更喜歡用“do the laundry”
Places We Won’t Walk - Bruno Major歌詞很舒心 音樂很和諧感覺一切都是那麼自然有一副畫面讓你回到了一個美妙的下午看著周圍 聽著所有 很舒服