洗衣服別再用"wash clothes"了!地道表達來一波~
洗衣服算是我們日常生活中不可避免的事情,
雖然現在有洗衣機,但不少衣服還是需要我們手洗,
每次放假回家都覺得
媽媽洗完的衣服味道跟自己洗的不一樣,
恩??大概是洗衣液裡有媽媽的味道,哈哈~
洗衣服別用 wash clothes
在我們的印象中,只要跟“洗”有關的表達都跟“wash”有關,
但是在英文中,外國人更喜歡用“do the laundry”。
Laundry可以直接表示洗衣服,洗熨衣服,做洗衣服的活。
例句:
I have to do the laundry。
我得洗衣服了。
和這個表達類似的,還有:do the dishes
從字面意思來看,可以翻譯成“做盤子”
但是,這個就是最地道、最常用的表達哦!
洗頭
wash one's hair;shampoo
wash one‘s hair就不用大白多多解釋了吧,字面意思就可以理解。
Shampoo 用作名詞時,可以表示洗髮劑,用作動詞時,就可以表示用洗髮劑洗頭髮。
例句:
Shampoo your hair and dry it。
用洗髮液洗洗頭髮然後擦乾。
洗澡
大家想著洗澡不就是清洗自己的身體,於是用wash body表示洗澡。
可千萬不能這樣表達哦,
洗澡你可以用take/have a shower或take/have a bath。
例句:
She was too tired to take a shower
她累得連澡都懶得衝。
除了上面這些,
我還為大家總結了一些
看起來很地道,其實完全錯誤的英語表達,
看看你們有沒有中槍?
吃藥 ≠ Eat medicine
在中文裡一提到吃,就想到Eat,
但在英文中關於吃,普遍使用的動詞是Have,
吃午飯Have lunch,喝咖啡Have a coffee,
要注意的是,吃藥的動詞一定要用Take
正確用法:Take medicine
例句:
Her doctor says she has to rest and take medicine twice a day。
醫生說她必須休息,並且每天要吃兩次藥。
我喜歡... ≠ I'd like to
I’d like to = I would like to=I want,表示的是我想要,不是我喜歡,
喜歡某事應該是Like to do
正確用法:I like to do
例句:
I like to have a glass of red wine when I eat。
我吃飯時一般喜歡喝上一杯紅酒。
電腦壞了 ≠ This computer is broken
Break(broken是過去分詞)是“壞掉、損壞”,比如花瓶掉地上摔碎了,可以用Break,
我們說電腦壞了,指電腦出現問題,不工作,不是外部損壞,
正確用法:This computer doesn't work.
例句:
This computer doesn’t work properly, I‘d like to claim a refund。
這臺電腦沒法正常工作,我想要申請退款。
開/關燈 ≠ Open/Close light
對於電子裝置的開關,不能直接對應中文中的Open或者Close,
比如開關手機,電腦,電視,動詞可以用Turn或者Switch
正確用法:
Turn on / off
Switch on / off
例句:
Don’t be scared。 I‘ll turn on the light。
別害怕,我把燈開啟。
類似這樣,容易說錯的中式英文還有很多,
平時多注意糾正就好啦~
今天的分享到這裡就要結束啦,
大家有沒有學會呢?
如果你也喜歡今天的內容,
不要忘記分享給身邊的朋友哦~