您當前的位置:首頁 > 娛樂

洗衣服別再用"wash clothes"了!地道表達來一波~

作者:由 愛秀英語 發表于 娛樂時間:2019-09-23

洗衣服算是我們日常生活中不可避免的事情,

雖然現在有洗衣機,但不少衣服還是需要我們手洗,

每次放假回家都覺得

媽媽洗完的衣服味道跟自己洗的不一樣,

恩??大概是洗衣液裡有媽媽的味道,哈哈~

洗衣服別再用"wash clothes"了!地道表達來一波~

洗衣服別用 wash clothes

在我們的印象中,只要跟“洗”有關的表達都跟“wash”有關,

但是在英文中,外國人更喜歡用“do the laundry”。

Laundry可以直接表示洗衣服,洗熨衣服,做洗衣服的活。

例句:

I have to do the laundry。

我得洗衣服了。

和這個表達類似的,還有:do the dishes

從字面意思來看,可以翻譯成“做盤子”

但是,這個就是最地道、最常用的表達哦!

洗衣服別再用"wash clothes"了!地道表達來一波~

洗頭

wash one's hair;shampoo

wash one‘s hair就不用大白多多解釋了吧,字面意思就可以理解。

Shampoo 用作名詞時,可以表示洗髮劑,用作動詞時,就可以表示用洗髮劑洗頭髮。

例句:

Shampoo your hair and dry it。

用洗髮液洗洗頭髮然後擦乾。

洗衣服別再用"wash clothes"了!地道表達來一波~

洗澡

大家想著洗澡不就是清洗自己的身體,於是用wash body表示洗澡。

可千萬不能這樣表達哦,

洗澡你可以用take/have a shower或take/have a bath。

例句:

She was too tired to take a shower

她累得連澡都懶得衝。

除了上面這些,

我還為大家總結了一些

看起來很地道,其實完全錯誤的英語表達,

看看你們有沒有中槍?

洗衣服別再用"wash clothes"了!地道表達來一波~

吃藥 ≠ Eat medicine

在中文裡一提到吃,就想到Eat,

但在英文中關於吃,普遍使用的動詞是Have,

吃午飯Have lunch,喝咖啡Have a coffee,

要注意的是,吃藥的動詞一定要用Take

正確用法:Take medicine

例句:

Her doctor says she has to rest and take medicine twice a day。

醫生說她必須休息,並且每天要吃兩次藥。

洗衣服別再用"wash clothes"了!地道表達來一波~

我喜歡... ≠ I'd like to

I’d like to = I would like to=I want,表示的是我想要,不是我喜歡,

喜歡某事應該是Like to do

正確用法:I like to do

例句:

I like to have a glass of red wine when I eat。

我吃飯時一般喜歡喝上一杯紅酒。

洗衣服別再用"wash clothes"了!地道表達來一波~

電腦壞了 ≠ This computer is broken

Break(broken是過去分詞)是“壞掉、損壞”,比如花瓶掉地上摔碎了,可以用Break,

我們說電腦壞了,指電腦出現問題,不工作,不是外部損壞,

正確用法:This computer doesn't work.

例句:

This computer doesn’t work properly, I‘d like to claim a refund。

這臺電腦沒法正常工作,我想要申請退款。

洗衣服別再用"wash clothes"了!地道表達來一波~

開/關燈 ≠ Open/Close light

對於電子裝置的開關,不能直接對應中文中的Open或者Close,

比如開關手機,電腦,電視,動詞可以用Turn或者Switch

正確用法:

Turn on / off

Switch on / off

例句:

Don’t be scared。 I‘ll turn on the light。

別害怕,我把燈開啟。

洗衣服別再用"wash clothes"了!地道表達來一波~

類似這樣,容易說錯的中式英文還有很多,

平時多注意糾正就好啦~

今天的分享到這裡就要結束啦,

大家有沒有學會呢?

如果你也喜歡今天的內容,

不要忘記分享給身邊的朋友哦~

標簽: 例句  like  do  WASH  take