您當前的位置:首頁 > 文化

Viva la vida 歌詞翻譯

作者:由 Tony 發表于 文化時間:2022-02-23

《VIVA LA VIDA》

- Cold play

I used to rule the world

朕曾言出法隨

Seas would rise when I gave the word

一語以決,誰管巨浪是否滔天。

Now in the morning I sweep alone,Sweep the streets I used to own

而今朕獨自沉眠,四方仍舊,只是不為我有。

I used to roll the dice

朕曾生殺予奪

Feel the fear in my enemy‘s eyes

驚恐萬狀,從不曾與我有緣。

Listen as the crowd would sing:

“Now the old king is dead! Long live the king!”

曾幾何時,普天讚頌,諛詞如潮,而今江山易幟,蕭索縈耳。

“舊主已去,新王永在”

One minute I held the key ,Next the walls were closed on me

朕亦指點江山,盪滌天下,轉瞬卻坐困愁城,生死難測。

And I discovered that my castles stand

Upon pillars of salt and pillars of sand

繁華如大夢一場,如朕於開到荼蘼。

I hear Jerusalem bells a ringing

Roman Cavalry choirs are singing

Be my mirror my sword and shield

朕曾劍指四野,睥睨間,耶路撒冷鐘聲喪亂,羅馬教兵只餘哀歌。

My missionaries in a foreign field

For some reason I can’t explain

Once you go there was never, never an honest word

That was when I ruled the world

朕之心腹也行走寰宇,其中糾葛際會,唯有一聲嘆息。

言出法隨,一文不名。

終歸,這也曾是朕的時代。

It was the wicked and wild wind

邪風凜冽,凍徹骨血。

Blew down the doors to let me in。

宮門牆深,深諱難言。

Shattered windows and the sound of drums

斷壁殘垣,風光不再。

People could not believe what I‘d become ,Revolutionaries Wait 。For my head on a silver plate

舊人復舊人,而朕不復為朕。斷頭故國,亡亦為所願亡。

Just a puppet on a lonely string ,Oh who would ever want to be king?

一世繁華,譬如朝露,朕所為王,誰又為王!

……

每個人對歌詞理解肯定有偏差,我只是想寫出我自己的版本

標簽: my  used  would  KING  was