下文內容引自《法律英語英漢翻譯技巧(第二版)》 P36-37:合同中明確約定當事人的權利,即可以做什麼,多用 may (而不用can)
一. 三副職責1. 值班0800――1200,2000――24002. 協助大副管理貨物裝卸3. 按船長大副的旨意看吃水4. 在駕駛臺協助船長(靠離碼頭、拋起錨)5. 靠離碼頭、拋起錨前檢查駕駛臺的通訊裝置和重要的航行裝置6. 保養消防救生
LXXVI tell you this - When, started from the Goal,Over the flaming shoulders of the FoalOf Heav\‘n Parwin and Mushtari t
即可不死,而離散不相見,徒使兩地眼成穿而骨化石,試問古來幾曾見破鏡能重圓
根據官方首頁的說明,這個網站的usage部分給讀者提供建議,以避免出現常見誤用,包括形近詞、近義詞的用法辨析
英文原版Night gathers, and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take no wife, hold no lands, father
女主沈濤一路失去,失去了朋友,愛情,父親,兒子,最後還可以在故鄉的高塔之下跳舞,面對人生常常帶給自己的無力感,因為依然在故鄉生活,而一直擁有這份對自己的身份認同,依然可以以一種有能量的姿態生活
乙方宣告,上述義務並不排除其競業禁止義務履行(如簽訂競業禁止協議)Party B declares that obligations mentioned above shall not exempt him from performing
供應商應向認證機構提供所有必要的資訊,特別是產品安全管理體系檔案和安全記錄,如測試和校準報告,以及相關人員的資質檔案等
典型法律禁令句型翻譯之三:“處”字句用“處”字句表示禁止性規範有以下兩個特點:其一,在語義上,與“不得”字句不同的是,它用具體的制裁來表示禁令
諾貝爾的遺囑只規定了遺產的使用,沒有說不能由瑞典銀行另外給一筆錢再山寨一個帶諾貝爾名字的獎
Whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity on the terms and conditions st
Since, moveover, for God and the amendment of our kingdom and for the better allaying of the quarrel that has arisen bet
He/she shall consequently enjoy during his/her lifetime the right torecognition of his/her authorship of the translation
#include“ ”按照上面的順序依次去三個地方搜尋標頭檔案,一但搜到就不繼續往下搜了,意味著如果使用者目錄下和標準庫目錄下有同名檔案,會使用使用者目錄下的檔案
第二句是 so 帶出來的倒裝句,這裡的「so」不是「所以」的意思,而是「同樣」,就像是「My dad is a doctor
一開始對新編曲不太適應,因為沒有感受到改編有什麼精妙之處(轉換節拍的編排很意外),也沒有想到選擇這首歌來舊歌新唱的理由(其實是「陪我講Shall We Talk」精神健康計劃推廣曲)
明月光為何又照地堂寧願在公園躲藏 不想喝湯任由目光 留在漫畫一角為何望母親一眼就如罰留堂孩童只盼望歡樂 大人只知道寄望為何都不大懂得努力體恤對方大門外有蟋蟀 迴響卻如同幻覺Shall we talk Shall we talk就當重新手拖手
但是,假如你馴服了我,我們就彼此需要了
後來黃雅莉還唱過《殺破狼》,總覺得沒有當初那麼出彩,也許她以後還會唱《shall we talk》,也有可能再沒這麼打動人