以上兩種情況,to do的to均應被略去,以顯示從主語出發的主觀上事情發生的必然性
接著她將成為somebody的人比喻成了青蛙,青蛙招搖地終日嚎叫著,炫耀著自己的名號,但終究欣賞它的只有自己棲身的那片小水窪,那將是多麼的悲催
Look at that dickhead, he‘s really pissed now
綜合上述資訊,be somebody的意思是“成為重要人物”,正好恰如其分地表達出了“揚名立萬”的確切含義,而且“揚名立萬”本身又帶有江湖基因,也正好符合電影的氣質,這樣的翻譯不是很到位嗎
但這歸根到底,是狄金森那種厭世自閉性格在其詩中的一種體現,其實無名之輩也好大人物也罷,不管選擇兩者中的哪一種,都有好的一面和壞的一面
(2) In brief/In conclusion/Last but not least, we ought to take actions to do sth
”沒關係的,意思說不要擔心
02、、big potato也同樣表示大人物,小人物也可以說成small potato,英語中也經常用potato表示各種標籤化的人,hot potato則表示“難對付的人,燙手山芋”例句:The issue of immigration
37、on the contrary與之相反38、in detail詳細地39、deprive somebody of something剝奪某人某物40、in essence本質上41、account for
但是隨後在North在ECO局中,僅僅用CZ就擊垮了TYLOO對於A點的進攻攻勢,僅aizy抓住了TYLOO互相道具失誤,用CZ打了三人,並且靠著撿起來的AK完成翻盤
的原因26、be concerned about
7. Bring home the bacon----養家餬口bacon 燻豬肉This idiom describes a person who earns a living or provides financial support t
16、LOVE RAT 愛情騙子,負心漢/女,花心大蘿蔔somebody who cheats on his/her partner 用於指欺騙對方感情的人Don’t even think about asking Jane out
的原因26、be concerned about
組成26、be concerned about