您當前的位置:首頁 > 文化

如何理解夏目漱石的“今晚的月色真美”這句話?

作者:由 會飛的菲 發表于 文化時間:2018-03-22

如何理解夏目漱石的“今晚的月色真美”這句話?太宰貓2018-03-23 20:57:32

今晚月色很美,我只想與你分享

如何理解夏目漱石的“今晚的月色真美”這句話?蛋餡包子2018-03-23 21:54:42

謝邀。夏目漱石先生自己的意思便是“我愛你”,他講這句話的意在體現東方語言表達的含蓄之美。那麼既然是含蓄之美,那就在於朦朧,有多種解讀方式。首先這句話是一句抒情,那麼抒情之言,自然是與內心親近的人講的。再次,今晚的月色為什麼美呢,這體現了說話者的好心情,那麼說話者為什麼今晚心情好呢?這恐怕會與同行的人有關。另外,也有一種今天很美好的意思。也表達了我今天很開心。之類之類,可謂言有限意無窮,這就是東方語言的習慣和特點。所以真正重要的不是論字論句的探討深意,而是注意情感,這句話表達了愉悅、享受、美好以及渲染了一些曖昧的氣氛,這就已經足夠了。

如何理解夏目漱石的“今晚的月色真美”這句話?太宰貓2018-03-25 13:06:24

謝邀。

看到這句話就想起日本動漫《月色真美》某一集裡男女主角並排坐在月光下的畫面。

喜歡你卻因為靦腆說不出口,只能借稱讚月色委婉含蓄地表達對你的感情。

如何理解夏目漱石的“今晚的月色真美”這句話?

如何理解夏目漱石的“今晚的月色真美”這句話?

如何理解夏目漱石的“今晚的月色真美”這句話?李日狗girl2018-04-05 21:40:50

以前看夏目漱石把“I love you”譯成“今夜月色很好”的時候 以為自己懂了 無非是東方特有的含蓄之意 前日故鄉下了頭場大雪 特別想把“下雪了”告訴一個人的瞬間 忽然明白了“月色很好”是怎樣的一種心情 那是和含蓄無關的東西 而且是含蓄的反面 是很直接的情話

如何理解夏目漱石的“今晚的月色真美”這句話?深海2018-05-10 12:40:46

謝邀

眾所周知,夏目漱石的漢語功底很好,尤其是古漢語功底,甚至可以寫中國的舊體詩。他的文學創作有很多地方也受到了中國文學的影響,連他的筆名“漱石”也源自《晉書》。

中國古代文學的精髓就在於留白,傾向於含蓄、婉轉地表達所思所想,所以“託物言志”在中國古代文學中才如此常見。夏目漱石顯然是受其影響很大,這在當時積極學習西方文化的日本社會來說,並不常見。

說到月,這大概是整個中國文學史上最常被描寫、詠歎的事物了。月總給人一種清寂之感。

所以,即便夏目漱石寫“今晚的月色很美”,看上去應該是種歡愉,但實際上卻有孤獨、傷感的意味。這種物象與意象形成的反差,產生了文學美感。

而我們之所以能無障礙地理解到其中的韻味,在於漱石的文章在很多地方都與中國古文學相通,到了西方讀者的眼中,恐怕就言不及義了。

個人愚見

標簽: 月色  夏目漱石  含蓄  謝邀  今晚