您當前的位置:首頁 > 動漫

復聯四里臺詞是I love you three thousand. 為什麼網上都加了times?

作者:由 Lrem Sram 發表于 動漫時間:2019-04-27

復聯四里臺詞是I love you three thousand. 為什麼網上都加了times?虛空hentai2019-04-27 13:30:24

復聯四里臺詞是I love you three thousand. 為什麼網上都加了times?

復聯四里臺詞是I love you three thousand. 為什麼網上都加了times?

應該是省略了times,我和小夥伴聽到的也是沒有加times,在口語中不加times也應該可以翻譯成三千次,但是估計一堆人偷個懶,去用翻譯軟體直譯後加了個times吧。

————————————————————

這句話是迴應I love you,too(two)。在正常語法裡肯定要加times,但是在劇中語境肯定不需要,刷這句話還加times的多半是沒認真看,或者本身就是跟風

復聯四里臺詞是I love you three thousand. 為什麼網上都加了times?津津樂道2019-04-27 15:42:23

電影裡是沒有加times的,首映結束我發的朋友圈也不帶times,還被嘲笑了一番。好無奈啊

復聯四里臺詞是I love you three thousand. 為什麼網上都加了times?Expert Elvis2019-05-01 18:04:35

這是美國家長和孩子間的俚語。

你學英語時應該對以下這段對話有印象

——I love u

——I love u too(two)

——I love u three

……(繼續累計)

所以,Tony是一直累計到了three thousand

I love you three thousand才是符合語境的表達。這裡,翻譯成“三千遍”、“三千倍”都不大地道,最好的意思是“我更更更更(省略三千個‘更’)愛你。”但翻譯組已經做到極致了,盡力了。

看到b站上一群人刷彈幕刷I love you three thousand times真是煩得要死。霸屏不說,還是個錯的,實屬尷尬。

也不能完全怪他們,跟風嘛,湊個熱鬧,風過了他們也就消停了。

復聯四里臺詞是I love you three thousand. 為什麼網上都加了times?Mark2019-05-04 23:50:27

t翻譯信達雅,這句話關鍵還是看雅的問題。

我愛你三千遍這個翻譯簡潔有力,而且意外的和一句歌詞愛你一萬年押韻,意外之喜。這個翻譯已經很棒了,就那麼幾個詞也沒什麼施展空間呀。

語境下是託尼說I love you tons。

我超愛你。

女兒回答I love you three thousand。(tons)我愛你有三千那麼多。

我愛你三千次。

我愛你三千遍。

我愛你三千倍。

三千倍的愛給你。(個人喜歡這句哈哈哈

復聯四里臺詞是I love you three thousand. 為什麼網上都加了times?宇宙無敵美少女2019-05-05 02:58:09

《復聯 4》前後看了兩遍,期間鋪天蓋地的“I love you three thousand times“

復聯四里臺詞是I love you three thousand. 為什麼網上都加了times?

看完第二遍終於忍不住發了個朋友圈,發完忽然發現我記得我聽到的是” I love you three thousand“沒有times,我沒加!!!

有瞬間嚇了一跳覺得自己一向還說喜歡漫威,連這都寫錯實在太尷尬了吧,但是又十分懷疑感覺這麼簡單應該不會記錯,因為有” I love you“” I love you two“”I love you three“這個梗。

就這麼一直糾結到此時此刻。

在這個牙疼的睡不著的午夜,我終於搜尋了網路看到了這個問題。在此表示感謝。

也有人在說中文翻譯翻譯成了”我愛你三千次“誤導了大家反過去翻譯這句話。

我忽然想到了一個故事,小兔子對大兔子說“我愛你”,大兔子回覆說“我愛你,從這裡到月亮”,大兔子給小兔子蓋好被子,小兔子躲在被窩裡悄悄地說“我愛你,從這裡到月亮,再繞回來”

如果我來翻譯的話,大概會這麼表達吧。

就像另外一位回答作者說的“我更更更更更更更更更………愛你”

Goodbye, Stark。

標簽: love  Times  three  我愛你  三千