胡辣湯、燴麵這類近年才透過新一代華人飯館兒進入日本的,一般的處理方式是直接用原詞,在日語沒有該概念的字上多採用普通話讀音,既有概念可能會按照日語去讀,也可能用普通話讀
可以跟著慢放把音捋順了再唱,日語歌要配合節奏,所以可能在斷句連讀的時候跟日常說話不一樣
每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做「音讀」(音読み/おんよみ),另一種叫做「訓讀」(訓読み/くんよみ)
中文解釋:目障,視線被遮住而看不見,亦指遮眼的障礙物
org/wiki/Wiktionary:Main_Pagehttps://jisho
在我們日語入門時,就學會了早上起來打招呼的說法“おはよう”
面臨「娘」:女兒、女孩子「心中」:集體自殺、男女殉情「怪我」:負傷「邪魔」:打擾,干擾「大家」:房東「得意」:拿手,擅長,驕傲「汽車」:火車「迷惑」:麻煩、為難「腳」:腿「喧嘩」:吵架「手紙」:書信「青」:藍色「女將」:老闆娘「斤」:用作吐
「と」,來源於漢語中的【止】,讀音為【to】和我們之前學習的「お」段的假名一樣,發音比較渾圓,跟我一起讀と、と、と
受東北地域關係影響,以及不可描述的政策原因,大連這兩年經濟不太景氣,而且國家去產能,畢業想找工資高一點的都要去北京
秋が上海の一番いい季節です
日文漢字的“免”的中間並不是連著的↓日文漢字的“真”中間的“目”沒有和下邊一橫連著↓日文漢字的“今”中間是一橫↓日文漢字的“骨”的上邊的小口是朝右的↓中文漢字的“著”中間是連貫的一撇↓日文漢字的“角”中間一豎不出頭↓日文漢字的“寫”下邊一橫
このように學習者に場面を想像させながら、「は」と「が」を考えさせると、文法事項だけで説明するよりもわかりやすくなります
掌握了基本語法後,再增加輔助教材N3~N1語法,有了前面的基礎,後面的語法就不在話下啦,只需再多看多記
我這個老師超級風趣使得課程有很強的趣味性,正因為她有多年的教學經驗以及留學經歷,所以還會穿插的給我們分享一些日本文化,或是將動漫融入教材幫助理解,太有趣了
長音變---規律:單詞的漢字在中文漢語拼音中是後鼻音,在日語讀音中就會帶有長音例)“ang”課長(kezhang)--かちょう“ong”利用(liyong)--りよう“eng”橫斷(hengduan)--おうだん“ing”英語(yingyu
我邊看邊和我哥討論“演員演這個不會覺得尬嗎”沒錯我說的就是張若昀,他再演一遍不會覺得尬嗎
日語學習中我們不難發現,經常會有這樣的一種狀況,例如老師提問的時候單獨說出一個單詞,學生就能很快的聽出來是什麼並能很快的說出中文意思,但是把這個詞放在一個長句子中,學生通常就就聽不出來了,或者需要很長的反應和思考時間,原因就在於學習者聽力能
在我們學習的過程中要不斷做筆記,無論是剛開始的語法積累,還是一些基本的詞語表達,都需要認真學習有助於我們打好日語學習基礎,掌握地道的發音和規範的書寫,最後,祝你有個美好的一天
使用者註冊時,首先需要閱讀並同意報名協議,並按照要求填寫本人的姓名、性別、生日、證件型別和證件號以及電話號碼、手機號碼和電子郵件信箱地址等聯絡資訊
一開始是因為愛好才選擇了日語,沒想到真正學下來現在居然會討厭日語