有沒有大神知道胡辣湯、月季、燴麵這些單詞用日語怎麼說?
作者:由 憲老師 發表于 動漫時間:2022-12-23
月季是有對應日語說法的,叫「庚申薔薇(コウシンバラ)」。
胡辣湯、燴麵這類近年才透過新一代華人飯館兒進入日本的,一般的處理方式是直接用原詞,在日語沒有該概念的字上多採用普通話讀音,既有概念可能會按照日語去讀,也可能用普通話讀。
「胡辣湯」基本上就是讀作「フーラータン」,因為Hu的音日語沒有,會用「フ」。
「繪麵」會讀做「フェイめん」(「燴」採用普通話,「麵」採用日語),或「フェイミェン」。其中因為Hui在日語中有一個比較接近的「ホイ」,也有可能以這種方式讀。另外也可以看到「フイ」的讀法。
總之很隨意。
另外有一些會採用解釋性的翻譯,比如油條可能會在標記「油條(ユーティアオ)」的同時,配以「中華揚げパン」這種謎之解釋。