北斗的大多數人都比較低調,知道這件事的人很少,沒有必要為了一件好像沒有發生過事做出這麼大的犧牲
最起碼網配圈裡面是一線了吧然後去看看北斗企鵝現在的陣容就知道再差也差不到哪兒去很難模糊地去評價配音水平這種東西誒如果我就說一句挺高好像也很不負責至少在粉絲的圈子裡面,山新的配音水平已經是毋庸置疑的了,而且她很年輕看資料她跟我同歲來著(你說人
在我國有一部分演員用配音是為了使作品更完美例如 甄嬛傳 孫儷有一部分明星用配音是為了遮醜例如 某某熱搜女星 某某流量天王韓劇不好看沒內容,分分鐘要下架的,韓國人看電視也是很挑剔的,巴掌大的地方,做什麼都不好忽悠,現場收音又不是什麼
配音圈內圈外的對決,咬字清晰與音色情緒之爭三位鑑聲員中,只有邊江和吳磊是專業配音演員,是配音圈內人士,外加一個聲音指導老師呂豔婷(哪吒的配音)
配音也不單純是聲音好不好聽,而是給角色配音的時候所爆發的情感是否到位了,當然音色本身比較好確實會增分,但是最重要的是你的聲音,能不能給聽眾或者是觀眾代入感
你設想一下,日語的官方配音是可以第一時間得到官方人員的支援的,從人物情感,人設,場景的感知,再加上原汁原味的日語文化,從視聽效果肯定是要優於國語版本的
————————以下稍微展開說一下個人對國配的感覺————————————觀看完原版之後,聽到國語剛開頭的幾句,我也覺得相當失落——實際上個人覺得全篇配音始終存在過於沉穩和書面,活力不足的問題,但開頭兩人的對白好像遲遲沒進入狀態,給了全篇一
真有點像題主在上一個回覆中說的有點雙標了,其實國語配音不止他們經常看的那些流行劇作品(熱播電視劇、動畫片),還有上譯、遼藝加上央視一些老傢伙們,還有一些老戲骨們,這些也都挺優秀的,但是作品多數不被人關注,或者受眾年齡是不怎麼上網那波人
當然還有其他聲線我就不一一舉例啦其次是趙路老師 最初是因為他有趣的性格關注他的 他的聲線有少年的清澈以及頑皮少年的玩世不恭首推就是吳磊老師 很長一段時間 我聽毛毛說話的時候很認真 但他說什麼我也記不住 因為聲音太好聽了(這和毛毛老師業務能力
這個導演的話,其實是為了襯托市場效應,迎合明星配音的賣點,簡單的說,就是增加噱頭,增加看點
而你說的第二部靈劍山的男主是北斗企鵝的郝祥海配的,而傑大根本沒有配靈劍山的動漫沈劍心就更不用說了,男主沈劍心的配音是寶木中陽,而這部依舊沒有傑大
第一次知道認識是偶然間在b站聽到他配的廣播劇,就感覺配的很好,沒特別注意到聲音音色,第二次是在b站聽到他和鼕鼕合唱的 歲月神偷,就感覺這聲音太好聽太特別了,才開始關注的,補他之前配過的劇
如果想成為職業配音演員的話,大學專業並不推薦直接選配音專業,可以選擇考表演專業,這樣路子會廣一些,很多著名配音演員都是表演系出身的,不至於被釘死限制在這個行業
目前,國內針對配音的專業非常少,大部分院校開設的配音專業,大多都時在表演系或播音系下,常見的形式為“播音主持藝術(影視配音方向)”或是“表演藝術(配音方向)”
(當然也不否認有些人確實不是很瞭解配音這項工作)到時候,鷹角要是沒把角色的人設傳達到位,不適當修改臺詞,導致沒配好,配音演員又會背鍋
前兩天我看了兩集臺配版的《工藤新一水族館事件》,不知道是現在畫風轉變太大還是配音演員狀態的原因,同樣覺得違和感比較重
正因為如此,我認為國人的內容創造者們要多想想這個問題立場:反對那些說“聽不慣國漫配音是因為日漫聽多了”的人,同時也反對直接使用日語CV為國漫或者其他配音
配音演員主要是透過三腔的共鳴去略微影響聲線的薄厚度,以及質感,將發聲位置略做調整,但是可以聽出來,實際上無論怎麼調整,離本來的音色差別都不會太大,只要找對了方法,這種方式是可取的,但這不是偽音,這是需要技巧的,不可能自學學會
配音要求不一樣,很多去香港的大陸配音演員要求必須按照香港標準來配音,而香港這套標準肯定與大陸學院派的有很大區別,繼承自解放前的電影界(跟國內體制內大一統的發展道路早已分道揚標),同時受臺灣和大陸兩方影響而形成的
審美疲勞,多劇一聲已成常態配音演員季冠霖季冠霖算得上國內top級的配音員,她曾為甄嬛、羋月、小龍女、東方不敗、竇漪房、趙敏、陸雪琪等眾多影視劇中的女星角色配音