它在先秦稱作“詩”或“詩三百”至漢代才奉為經典,稱作《詩經》
廣府話作為廣州人的絕對母語 現時地位受到嚴重挑戰 無論新一代年青人父母是否本地人 自從讀幼稚園後大多數日常交流 思維都會轉成國語 擔心過多2代人 粵語的地位將被國語取代我就不同看法了,現在的狀況是粵語的必經階段
北派國語就比較過分一點了,首先用了陰平念夕,風在古漢語裡是方戎切,歸為ong音,即ㄈㄨㄥ/fōng ,因為北京人的習慣,結果不但成了鞥/ēng,還硬生生的把羅馬音標fung變成神馬fueng,不要笑,在如今的漢語裡,就是這麼隨便任性,哪裡有
朱文熊提出“普通話”這一說法後,並沒有得到廣泛的使用,當時人們稱各省普遍通用之話為“藍青官話”,“藍青”本意為顏色混雜、不純粹,“藍青官話”是指夾雜了各地方言的北京話
首先歌詞中有所借鑑日語:靜かに朝焼けが大地を包んで、いつもと変わらぬ夜明け(靜靜的晨曦,悄悄包圍了大地,一如既往,永不改變的晨曦)國語:就像陽光劃過黑夜,悄悄照亮天邊上面這兩句,意思基本上完全相同,只不過是沒照抄而已日語:はるかに続いてく繰
【原文內容】合於易之嗛嗛一謙而四益師古曰嗛字與謙同刊誤曰嗛若與謙字同何為作兩字仁杰按易謙初六爻子夏傳作嗛嗛君子商銘曰嗛嗛之德不足就也不可以矜而秖取憂嗛嗛之食不足狃也不能為膏而而秖離咎也韋昭曰嗛嗛猶小小也疑卦名與鳴謙勞謙撝謙皆當從言從兼而初六
《雞林類事》(1103-1104),電子版資料由韓國忠北大學姜昶錫整理及提供以宋朝“開封音”轉寫的古韓語(高麗時期)中的勺子(匙)與筷子(箸)的發音為“戍”和折(七吉反)”
首先,作為歌手唱歌就是他最應該做的事,把歌唱好就是專業要求,而吐字不清讀音不準本來就應該是被人詬病的不專業的表現,更別說像他這麼亂來直接用國語唱粵語歌
(還有很多,恕不詳備)上述材料尤可關注的是劉敏和張惠、梁德圭,三人都是因為“通國語”才入侍元帝和皇后的,這可以從反面證明,帝后們不解漢語,至少是不能流利使用蒙古語以外的語言做日常交際,否則,不應有此需要
1959]濟公斗蟋蟀][上美老動畫國語無字陳方電影高清檯標1975]活佛濟公 陳麗麗李麗華尤琳李小飛]國語中字1978烏龍濟公 邵氏精品1983七彩濟公傳兩部曲 濟公捉妖捉鬼記劇情]考語無1985濟公6集+1988濟公2集+1988外傳4集
開始看到自己買錯了覺得很後悔,但是又抱著期待的心情想看一下中文配音的超級英雄電影,但是觀看途中覺得實在無聊,國語配音的蜘蛛俠一點都不令人著迷,無法使人融入劇情之中
因此國語詞作想要超越頂尖的粵語詞作只能另闢蹊徑國語詞可以著重強調押韻以外的內容“情歌歌詞何必押韻” 很多時候優秀的國語詞可以以內容取勝(比如民謠,當內容足夠強大會讓人忽略掉押韻的缺陷 例:李健的詞)所以,我覺得黃偉文的國語詞這個水準拿出來絕
1940西廂記 斑白雲慕容婉兒蒙納周起鳳凰秦煒陶由黃域]國語無字黑白1961西廂記【華文-戲曲】【字幕版】1965西廂記邵氏電影【經典戲曲電影】【國語字幕】1972西廂記邵氏電影國語中字DVD9原盤壓制]1976西廂記 tvbD-FLV考語
馮雪銳老師的聲音特別有磁性和魅力,而在83版的《神鵰俠侶》中,他除了給主要人物楊康配音外,還為年輕時候的完顏洪烈配過音,還有郭靖的好兄弟哲別也是他配音的
這個配音陣容放出之後立馬引發了網友們的熱議,周冬雨井柏然等明星的粉絲們看到這個訊息自然是很高興,他們大力支援自己的偶像配音千與千尋,然而有一部分網友卻認為這部《千與千尋》就應該聽原聲,根本就不該請什麼國語配音
至於彈幕裡大部分的人,他們既不瞭解大陸配音圈,也並不是在尊重原音和學習品味電影臺詞表達藝術,相信我:他們換了粵語片又在呼喚國語配音了
除了記載周王室之“語”以外,《國語》還收錄了魯、齊、晉、鄭、楚、吳、越七國之“語”,而西周春秋時一些重要諸侯國如衛、燕、宋、陳、曹、秦等國之“語”沒有收錄,主要因為《國語》編者手中缺少這些諸侯國的言論材料
普通話或臺灣國語到底有多少種音節,並沒有確定的答案,因為這樣一些音節可算可不算:語氣詞、擬聲詞(如ê、ng、hm、duang)
是這樣的確切的說大多是這樣的我是“外省人”,廣州土著朋友基本去ktv啥的都會點一堆粵語歌,之前在寫另外一個關於廣州的答案時候說過,廣州人對粵語文化圈有高度的文化認同感和自豪感,所以對粵語歌感覺也是更為鍾愛個人感受答主座標香港,意見可能與內地
自公元前111年直至20世紀,越南文學都是用Chữ Hán/ 漢(漢字)書寫的文言文(越南語:cổ văn/古文、văn ngôn/文言或Hán văn/漢文),10-20世紀期間也使用chữ Nôm/喃字(即改編為適應越南語的漢字)