作為一個肉食主義者(carnivore),一定要點:毛肚(tripes)蝦滑(slippery shrimp)羊肉卷(sliced mutton)肥牛卷(fat beef slices)鴨腸(duck intestines)牛蹄筋(beef
S01E08 hot stretch(初次登場)S03E08 rules of engagement(修羅場)S85E09 catfight(再次修羅場)S07E05 fight at the museum(還是修羅場)S08E08 the
一場秋雨一場寒超超超超長版的三伏天終於結束啦~~~現在各地是不是已經漸漸轉涼了hot air是不是也漸漸消散了小編來考考大家"hot air"只有字面的意思麼
這個問題大家可以在留言區討論,老師先和大家講講今天的知識點~fresh water≠新鮮的水fresh water淡水fresh雖然表示“新鮮的”,但fresh water卻表示“淡水”,也就是含鹽量小,人可以飲用的水
根據語言學,同義詞的上下文很相似,這樣在訓練模型中,相似輸入值都是對應相似的輸出值,每次就會更偏向於區域性更新對應這些詞的詞向量的引數,那麼久而久之意思有關聯且相近的詞就會在詞向量上很接近
風騷妖豔的女人I’m no red-hot mama, just a country girl
When you across the street in Xi’an, a hot and sour soup dumplings has been operating by Hui minority people for a long
用英語表達就是She is very hot
例:the novel is a scorcher3) 很激烈的辯論,例:those two are having a row,a scorcher關於“熱”的片語sizzling/severe heat 酷熱scorching weath
NO.2I'm not so hot at that什麼意思
說起“降溫”,同學們第一個想到的就是 drop 這個單詞,那麼我們可以用英語表達成:The temperature suddenly dropped to 10 degrees yesterday
這種編碼並沒有擴維的效果,計算公式為例如,假設訓練集中,輸入為的出現次數為5次,而這5次對應的標籤分別為,則的編碼為這種編碼可以直接地表示分類變數和目標變數之間的關係,但卻有一個致命的問題:非常容易導致過擬合
大部分人的第一反應是:hot water這麼說語法上沒有任何錯誤,但在意思上和我們說的“熱水”,差別很大
(勁爆預警) 想俚一點黑一點也可以說 Hot Shit Alert
這裡的邏輯結構是fat 和in blue共同修飾man,以區別其他的man,讓資訊更加具體化
前面那段在seminar中經常聽到的hot one就是表達這個意思
89年生人,小時候在西南小鎮生活,小學5年級接收到了HOT從韓國刮過來的風,你想象那個時代傳媒多落後的,還是西南一個小鎮,不是驚天動地的大事傳不進來的,這種影響力你預估一下所以作為最早哈韓的那代人,我覺得自己有資本回答你的問題,我先描述下近
輕微的medium 中等辣的hot 重辣的super spicy 超級辣02 “奶茶要幾分甜”英語怎麼說
是“I’m so hot”嗎
“多喝熱水”已經是“直男”的代名詞,那麼,用英語怎麼表達呢