其二,王弼本第十八章揭示了“無道”的社會特徵,楚簡《老子》的表述為“故大道廢,焉有仁義
一個是抄寫者並沒有真正理解《道德經》思想,像本章開頭這句話,是對《周易》蹇卦內容的詮釋和延伸,如果你不知道這點,就不知道老子為什麼要寫‘天下有道’,為什麼要寫‘卻走馬以糞’
河上公本(四部叢刊):水善利萬物【水在天為霧露在地為泉源也】而不爭處眾人之所惡【眾人惡卑濕垢濁水獨靜流居之也】而不爭,梅澤本、伯希和二五八四作“又不爭”
總之水滸這本書,羅貫中是肯定參與了整理,而不是金聖嘆所謂的施作羅續,你金聖嘆自己還腰斬水滸,加了一個荒謬的盧俊義驚噩夢,對前七十一回的內容進行篡改方便抹黑宋江,還非常不要臉的自改自批,對外宣傳自己改過的本子就是水滸祖本,施耐庵的原意(口歐)
想讀就讀,不想讀就不讀,意義在於滿足自身對大眾口碑好的作品的好奇心,並試圖從中提取對自身有益的思想明白人生的苦難並且知道它會一直存在還甘願與之鬥爭上學的時候覺得生活很簡單,書裡太扯了,哪有那麼複雜
答:王弼本、帛書本、竹簡釋文都為“含”,而丁原植釋此字為“飲”,即此字原本寫的是“飲”,但丁又認為飲有“含”的意思,也有隱沒之義,依然訓為含(見廖明春《郭店楚簡老子校釋》315頁)
第一次去就對這個極度古怪而有趣的國家產生了興趣,以後每次再去就會抽時間讀一點兒書,結果就是看了亂七八糟一大堆關於印度的書
基於對世傳本為混亂本的認知基礎上,在郭店楚簡本、帛書甲乙本、河上公本、王弼本、傅奕本等多種版本基礎上,受饒尚寬先生《老子》啟發,受帛書甲本所具的十九個分隔標註點啟發,運用獨特的文法邏輯推理的方式,進行訓詁校對,歷時多年方才得出的一部基本連貫