由於該答覆是公開的,故而筆者本不打算就此事再寫文章,但澎湃新聞於3月28日釋出了《民政部確認:浦東新區、濱海新區專名分別為“浦東”“濱海”》一文,引發了一定的關注
這塊地方遼代為漷陰縣,元代升為漷州,明初,因為人口減少降為漷縣,清初撤銷漷縣,併入通州,原來的縣城沒有了,變成了大的村鎮,但是歷史上作為縣的經歷太根深蒂固了,所以後來不管是村名還是鎮名,都帶上了漷縣兩個字
當我們把人劃分為一個個類別時,我們往往會高估同一範疇內的不同個體之間的相似性,也會低估不同範疇內的個體之間的相似性
因此,專名和通名或摹狀詞的區分依據最終都來自於物件和概念在“邏輯的意義”上的區分,而不是其他(包括題主和@張移同學提到的可分解性之類的東西)
克里普克也是因為這個原因,而透過可能世界理論對於羅素將個體等同於“這個”、將專名置換為限定摹狀詞的這些混同做出了批判
根據《運輸機場使用許可規定》規定:第三十六條 機場名稱是體現航空運輸始發、經停、到達的重要標識,其命名、更名和使用應當遵循本規定和國家有關規定
4.名師講翻譯:專名漢譯技巧與例項(英漢對照)百度百科推薦語:《名師講翻譯:專名漢譯技巧與例項(英漢對照)》總結了專名翻譯的原則、規律和經驗教訓,考證熱點和疑難問題,在品牌譯名研究方面有所突破,是國內此類題材的首部著作
南宋時,是兩浙西路臨安府,下轄的縣還是錢塘仁和臨安餘杭等九縣
水保留通名,而江、河成為河流的通名(相比於淮、渭、涇、漢)可能是因為黃河、長江更長、更重要、更出名而已