“口誤”英文怎麼說?mouth wrong?改過來!
難講話的英文怎麼說
很多人一緊張著急,就容易說錯話,我們稱之為“口誤”,屬於無心之過。那“口語”英語怎麼說?可不是mouth wrong!
“口誤“英語怎麼說?
1、正確表達:a slip of the tongue 口誤
精選單詞:slip/slɪp/
slip的意思是“滑”,通常就是指 腳滑,滑倒之類的,而當它搭配其他詞語,也可以表示某個東西偏離了正確的位置,造成了某種錯誤,就如a slip of the tongue,就可以理解為舌頭打滑,舌頭沒有在它本該在的位置而導致了說話說錯了。這個短語的英文解釋為
a mistake made when what someone says is different from what was meant
指一種所說的與本意不一致的錯誤
例:
I called her new boyfriend by her previous boyfriend‘s name - it was just a slip of the tongue。
我叫她的新男友時喊成了她前任男友的名字——那只是一個口誤。
類似的還有表達:a slip of the pen 筆誤
2、stumble
泛指一類錯誤,不一定只是“口誤”,也有可能是演奏過程中不小心出現的錯誤。
to make a mistake, such as repeating something or pausing for too long, while speaking or playing a piece of music
在講話或演奏音樂時犯錯誤,如重複某事或停頓太久;
犯錯;磕磕巴巴地說,支吾;不順暢地演奏
例:
When the poet stumbled over a line in the middle of a poem, someone in the audience corrected him。
詩人在朗誦一首詩的過程中唸錯了一句,聽眾中有人糾正了他。
還有一個比較專業的術語,表示不小心把正確的詞說成了發音相似的另一個詞的現象
3、malapropism /ˈmæl。ə。prɒp。ɪ。zəm/
the wrong use of one word instead of another word because they sound similar to each other, with results that are unintentionally funny
錯誤地使用一個詞代替另一個詞,因為它們聽起來彼此相似,結果無意中很有趣;近義詞誤用
4、misspeak
to say something that is not correct, by mistake
講錯話
misspeak和“口誤”還不太一樣,口誤是知道正確的說法,也準備這麼說,但是不小心說錯了,而說錯話則有可能是有意的說了某些話,但是這些話在當下並不是合適的。
例:
The Secretary denied lying, but said that he misspoke。
秘書不承認說謊,而是說自己說錯了。
——-分割線——-
如果你想加入有外國人
、大學生的社群(英語角),關注公眾號“豎起耳朵聽”
關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。