有沒有很好笑的古文翻譯句子?
作者:由 橘寄外賣員 發表于 詩詞時間:2022-08-21
三人行,必有我師。譯:三個牛逼的人裡,必定有個我教出來的。
孔子云:何陋之有。譯:孔子說:什麼破房子?
無他,惟手熟爾。譯:就這,不是有手就行。又譯:沒什麼,只是手燙熟了而已。
“噫籲嚱,危乎高哉!” 譯:哎呀媽呀,真tm高哇。
其岸勢犬牙差互,不可知其源。譯:岸邊有兩條狗在打架,不知道為什麼。
君子愛財,取之有道。譯:我喜歡錢,所以我拿你的錢有我的道理。
小大之獄,雖不能察。譯:大大小小的監獄都抓不住我。
子曰:己所不欲,勿施於人。譯:哪怕自己不想要的,也不能給別人。
王候將相 寧有種乎?譯:那些王候將相有兒子了嗎?
大便可聞乎?譯:咳,字面意思。
將軍向寵:將軍一向受到寵愛。
戰於長勺。譯:拿著長勺子去打仗。
面發囊。譯:把面發成囊。
臣密言。譯:臣偷偷地告訴你。
人有恥,則能有所不為。譯:人只要沒了廉恥,沒有什麼幹不成。
不以物喜,不以己悲。譯:不要因為物理及格了就高興,不要因為幾何掛科了就消極。
秦王掃六合。譯:秦王掃地掃了六個回合。
獻巧乎王。譯:給大王吃巧克力。
左牽黃,右擎蒼。譯:左手牽了條黃狗,右手抓了只蒼蠅。
湖中焉得更有此人!譯:這湖上咋還有這樣的人呢。
守著窗兒,獨自怎生得黑。譯:守著窗子,望著外面的人想,怎麼只有我長得這麼黑。
伯牙所念,鍾子期必得之,譯:伯牙想,一定要得到鍾子期。