您當前的位置:首頁 > 寵物

如何將這句詩優美地翻譯成英語:桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈?

作者:由 青崖間 發表于 寵物時間:2022-12-15

如何將這句詩優美地翻譯成英語:桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈?青崖間2022-12-15 22:18:38

謝邀,讓我來貽笑大方吧哈哈哈哈哈哈咳咳咳,

我的塑膠英語居然做到了!!

咳咳迴歸正題,翻譯一句話須先看一段話。

我居北海君南海,寄雁傳書謝不能。

桃李春風一杯酒,江湖夜雨十年燈。

它的意思是:

我住在北方海濱,而你住在南方海濱,我欲託鴻雁傳書,它卻飛不過衡陽。

當年春風下觀賞桃李共飲美酒,後來江湖落魄,一別已是十年,常對著孤燈聽著秋雨思念著你。

然後我們用塑膠英語嘗試意譯一下:

I reminisce your name and face again and again when

it rains all night,

with miserable candle flame

reminding me the cold of autumn rises。

We have been lost among people

for one decade,

but I still remember the days

we drinking before blossoms burnning in the breeze

closed to fire,

laughing under the gentle spring sunlight。

害,且不說語法用詞對不對吧,看著還挺有趣的_(:D)∠)_

標簽: 咳咳  Again  哈哈哈  海濱  江湖