德約科維奇是否譯為「喬科維奇」或「焦科維奇」更符合塞爾維亞語的發音?
作者:由 Yue Liao 發表于 美食時間:2022-11-14
據說Djokovic的首字母D不發音?
按照塞爾維亞語,哪種譯名更接近原本發音?
大陸譯名:(常見)德約科維奇,(少見)焦科維奇
臺灣譯名:喬科維奇
與塞爾維亞語無關,他的名字在英語裡也念“焦科維奇”或“喬科維奇”。把他的名字翻譯成“德約科維奇”絕對是中國大陸某些不負責任的媒體人的獨家錯誤,因為不管是新華社,還是臺灣媒體,都沒用過“德約科維奇”。
他的名字的塞爾維亞語原文是Novak Đoković,字母Đ表示讀音[dʑ],轉寫成英文時變成了dj。所以音譯成中文的話,最接近的就是新華社的譯法:焦科維奇。
另附塞爾維亞漢譯音表供參考。
https://www。
zhihu。com/question/6305
0426/answer/225361457