您當前的位置:首頁 > 文化

用客家話來判斷事物是否是外來物種

作者:由 衛禮子 發表于 文化時間:2020-03-05

用客家語言來判斷事物是否是外來物種,今天大家聊聊這個話題,自己經過一段時間的分析和查閱相關資料也得到了佐證。

人們的生活離不開衣食住行,我們也從衣食住行相關的事物來說說。腳踏車-客家話叫“洋馬”,其實早些年很多地方也有這樣的稱謂,類似的還有火柴-客家話叫“洋火”,這是都是歐洲工業革命後的舶來品。下面我們再來看看些更有意思的東西,馬鈴薯-也有叫土豆、洋芋的,客家話叫“洋wu zi”,客家話裡把土豆,芋頭這類在地裡結果實的都叫做“wu zi”,土豆叫“洋wu zi”、芋頭叫“毛wu zi”,”wu zi“是否是可以理解成捂到生子,(客家話裡捂到有遮住的意思)還有待考證,我暫做這樣的理解。甘薯-也叫紅薯、地瓜,客家話叫“番薯”,甘薯和土豆確實也都是原產於南美洲的物種,像甘薯也是16世紀才經菲律賓越南傳入我國的。接下來介紹一個更有意思的東西,西紅柿-也叫番茄,客家話叫“洋gai jiao”或“番gai jiao”,客家話裡的“gai jiao”也就是四川話裡的海椒哈,祖輩們把這種再來的物種看成是類似於海椒的物種。綜上所述,在客家話裡前面加了“洋”“番”的事物基本可以斷定是外來事物,這裡的“番”通“番邦”的番,是不是很有意思啊。

腳踏車、火柴、馬鈴薯、甘薯這些稱謂夠專業,“洋馬”“洋火”“洋wu zi”“番薯”這些稱謂則更能彰顯它們的歷史色彩,還能告訴了事物背後的故事,古語言真的很有意思。

標簽: 客家話  WU  zi  GAI  jiao