望文生義
作者:由 changdeman 發表于 文化時間:2022-04-29
看到有人把 主導什麼專案,翻譯為LEAD THE PROJECT。
這就是明顯的中式英語了,即按照字面意思翻譯,不考察文字背後真實的含義。
LEAD主要有兩個意思,一是領導什麼人或團隊,例如LEAD A TEAM。
二是LEAD TO,導致什麼結果,例如LEAD TO DISASTER。
主導什麼專案真正的意思是負責管理,可以翻譯為IN CHARGE OF, TAKE CHARGE OF等等。
翻譯不能望文生義。
—水無沙翻譯