退休後傾心於古詩詞寫作 ,號: 養和居士,網名: 田園豪傑,榆次紫雲詩社會員、山西省詩詞學會會員
我更關心的就是這句“思君如滿月,夜夜減清輝”,許淵衝並沒有直接翻譯,因為在中國,月亮本就代表著相思,極具中國意向,可能對英國人並不容易理解,但是心碎(broken-hearted)卻極具英國特色,也就讓翻譯更加傳神
真正的愛情,應該是兩個人,彼此理解,互相尊重,不纏繞,不牽絆,不佔有,然後相伴,走過一段漫長的,旅程
楊柳春風乞巧節——古詩詞的七夕,結合“詩詞×人文藝術×互動生活”於一體 “燈、花、橋”互動藝術裝置”,契合高品質無界視覺動線,全面體現城市新文化生活和人文情懷的國色之風
答案應該是肯定的,我相信有這樣的取名高人,在為自己的寶寶取名時,結合姓氏注入意象帶出意境,不過這樣的高人肯定是少之又少,至少到目前為止,所有帶著意向名字前來諮詢的緣主,個人覺得均未取出過有意境的名字
人都說高處不勝寒,對於花開得如此燦爛的異木棉來說確實“高處花寒”
而長短句即詞的句式運用於對聯寫作更有雙重之意義
這首詩是明代文學家文徵明所作的《除夕》
書中每一位詩人都是我們耳熟能詳的文學大家,但我們對他們的生平故事或許僅僅是一知半解,這本書的詩人傳記更著重於其生平具有代表性意義的事件,並且與其詩詞作品結合,更有利於孩子們理解詩詞中的典故
想要進一步瞭解顧隨先生說這話時更多的資訊,但一直搜尋不得,期間反倒看了好些葉先生的新聞報道與採訪影片,於是越來越被先生一生所經受的遭遇與磨難所震撼,也對先生93歲高齡、從事古典詩詞教育70餘載的精神深深敬佩,同時逐漸意識到再多的文字補充都是
別把詩寫得晦澀難懂
這種鳥不分白天黑夜都會鳴啼,叫聲有時如竊竊私語,長短婉轉多變,最重要的是能直接叫出子規聲,無須憑想象去湊
也可以說,即便自己曾經深受“欲誰待”的折磨,例如被朋友、戀人甚至親人所拋棄,然而,只要你願意去發現去挖掘,你總能記得“粉面惹遊絲”的浪漫,“數枝春雨伴”的動人和“山水調彈,唱和松如蓋“的溫馨
如果是想學習寫詩詞的話一定要多讀,正所謂“熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟
主觀評價:名聲響的或專攻文史類的高校,裡面社團水平也不一定高,一樣要看人,但平均水平可能比其他線下社團好一點
我們知道,動詞是敘事、寫景、狀物、抒情的“關鍵字”,因而錘鍊詩眼要在五言詩的第三字、七言詩的第五字上下功夫
遠帆(李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》“孤帆遠影碧空盡”)淨娟(杜甫《詠竹》“雨洗娟娟淨”)
閱讀內容:《傅雷家書》1954年7月4/27/28日篇書信詞語積累:愴然 雕琢 韻致 渾成 胸襟 纏綿悱惻 至情至性 渾厚古樸 緬想 天縱之才 曲高和寡 瞻仰 灑脫 溫厚蘊藉 埋怨 沉潛 飄逸 纖巧佳句摘抄:而且究竟像太白那樣的天縱之才不多
讀靜安先生《人間詞話》以來,觀古人之文章,五柳先生《採菊》之“採菊東籬下,悠然見南山”
處女答:-D個人比較喜歡的是北大未明站中貼過的littlesen寫的一首【山木詩詞】