槐序偏愛春杪春色幾許長歌暖浮生江河可渡尋詩客人生寄一世西風愁起閒人載酒來忽忽過白日煙雨下微冥一條之枯鶴別空山耦世接俗鶴林青陸酒裡度生平閒知日月長俠客行劍決浮雲氣千里快哉風斬盡春風江海寄餘生拂平沙一汀煙雨見春臺觀風與月舒意逍遙俱是一飄蓬處處逢
只是“明月別枝驚鵲”這句,後人理解各不相同,有種解釋是“明月”“離開”枝頭,驚動了烏鵲,那麼這裡可以算擬人了
明月別枝驚鵲 清風半夜鳴蟬 稻花香裡說豐年 聽取蛙聲一片七八個星天外 兩三點雨山前 舊時茅店社林邊 路轉溪橋忽現
先不說這種典型的西式句子分析用於中文,尤其古文古詩詞背後的問題,即便採用,按照對仗原則,第一句解釋為明月驚動了別枝上的鵲,第二句就應該相應地解釋為清風吹響了半夜的蟬
芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼
4、《越鳥》唐·鄭谷背霜南雁不到處,倚棹北人初聽時
日月之行,若出其中29
——李白明月幾時有,把酒問青天
”這句話用來形容我老辛再合適不過了,尤其實在看完@房昊老師寫的短篇故事,我更喜歡這個瀟灑肆意的辛棄疾