在其他如Trados等編輯器裡,你更可以放心地使用中文輸入法輸入英文花引號
因此機譯一般都使用中間語來做各小語種間的翻譯
(機譯翻譯的主要方法是逐字逐句直譯,但目前大多數機譯機構都開始建立語料庫(即術語庫和記憶庫),因而機譯大多結合了這些語料,因而,部分譯文質量還是可以的,甚至高於人工翻譯,但強烈建議使用機翻後由專業譯員進行質檢、潤色
如果這裡的機器翻譯指的是CAT,那麼用CAT輔助翻譯、人工審校、編輯,再在成果上對齊、更新、製作語料庫、術語庫,最後進入下一個迴圈,我們可以說這樣的翻譯會在某個領域越來越專精,同時還能產出一個副產品,即對某一領域以及某一作者的術語研究(如果
語言學的定義語言學(linguistics)是以人類語言為研究物件的學科,探索範圍包括語言的性質、功能、結構、運用和歷史發展,以及其他與語言有關的問題