您當前的位置:首頁 > 體育

hot是“熱”,head是“頭”,那麼hot-headed什麼意思?

作者:由 英語主播皮卡丘 發表于 體育時間:2020-07-25

“熟詞偏義”是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。比如下面的表達:

01、 hot-headed

英文解釋:doing things or reacting to things quickly and without thinking carefully first。

它並不是指“頭很熱”,其實它也是個形容詞,意指一個人

有點急性的、魯莽的

。當一個人頭腦發熱時,他就會做出一些魯莽的事情。

看文章對hot-headed的解釋:

“Hot-headed” is an English idiom used to describe someone who is quick to lose his or her temper in any situation。 The implication of this idiom is that the person described in this manner is quick to get angry without calmly thinking about the consequences of that anger。

它的名詞形式是

hothead

,指

魯莽的人或者性子急的人

它的副詞形式是

hotheadedly

例子:

Don‘t act in haste or be hot-headed。

不可草率行事,不可魯莽。

hot是“熱”,head是“頭”,那麼hot-headed什麼意思?

2、 cool-headed

英文解釋:having the ability to stay calm and think clearly in difficult situations。

cool是冷靜的意思,cool-headed 是指

冷靜的,沉著的

,cool-headed

可用來形容人或者物

例子:

Whatever happens, you should keep cool-headed。

不管發生什麼事,你都應該保持冷靜。

比如最近王毅在中美智庫媒體論壇上的致辭(中英文版)就用到了這個詞。

The China-US relationship is one of the world’s most important bilateral relations。 There needs to be more positive messages and energy from this relationship。 I hope the US will develop more objective and

cool-headed

perceptions about China, and a more rational and pragmatic China policy。

作為世界上至關重要的一組雙邊關係,中美關係有待發出更多的積極資訊,釋放更多的正能量。希望美方構建更為客觀

冷靜的

對華認知,制定更為理性務實的對華政策。

hot是“熱”,head是“頭”,那麼hot-headed什麼意思?

3、 level-headed

英文解釋:calm and able to deal easily with difficult situations。

與 cool-headed 稍微不同的是,它主要是用於指

一個人冷靜明智的,頭腦清醒的

而且能在困境中作出正確決策的

例子:

When you get into those negotiations you’ll need to be calm and level-headed。

當你深入談判時,需要保持冷靜和頭腦清醒。

4、 clear-headed

英文解釋:thinking in a clear and sensible way。

與 level-headed 相近,它也是指一個人能夠

保持理性的清醒

,明白事理的,但特別強調能在困境下

保持理性的

清醒。

例子:

At the same time, we are clear-headed about our place and role in today‘s world。

同時,我們對今天中國在世界上的位置和作用,也有著清醒的認識。

hot是“熱”,head是“頭”,那麼hot-headed什麼意思?

5、 big-headed

英文解釋:thinking that you are more important or more intelligent than you really are。

看到這個,大家可別誤以為 “big-headed”是大頭的意思啦,當我們形容一個人用big-headed時,就說明我們覺得這個人

非常的傲慢,自大

例子:

She’s so bigheaded!

她太傲慢了!

6、 light-headed

light-headed 並不是指輕輕的頭,而是

指昏昏沉沉,眩暈的意思

light-headed 解釋: unable to think clearly or move steadily, for example during a fever or after drinking alcohol〔發熱時或飲酒後〕神志不清的;腳步不穩的;眩暈的。

試想一下,當你感到暈乎乎的時候,是不是會覺得身體有點輕飄飄的感覺呢?

例子:

I feel really light-headed after that glass of wine。

喝完那杯葡萄酒以後,我真感到暈了。

---分割線---

如果你想加入有外國人

、大學生的社群(英語角),關注公眾號“豎起耳朵聽”

關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。

hot是“熱”,head是“頭”,那麼hot-headed什麼意思?

標簽: headed  cool  more  thinking  冷靜