你們怎麼克服連讀吃力的問題?
拆分,重點攻克卡殼部分,各個擊破。然後不斷重複直到不卡殼為止,這種方法看似解決問題速度慢,其實不然,一旦攻克以後再遇到類似的連讀就都不會被卡住了,一勞永逸,祛除病灶。
比如 If I were as well off as she is,I'd retire.
看似很簡短,實則處處黏連
前三個詞不知道怎麼連的同學
請單曲迴圈
Beyoncé的
If I were a boy,
注意她If和I、were和a連讀的處理
這裡插講一種母音與母音之間連讀的情況,eg。 be aware of it 前兩個詞之間就是母音間的連讀,此類在正常或快語速中常見操作是加
元子音
(/j/、/w/、/r/)起過渡潤滑作用,具體加哪個元子音要看連讀在一起前面的那個母音是什麼(比如just do it 這裡的do it 間連讀時可加/w/連線過渡,當然 這個連線音/w/你不能讀的很明顯突兀,有這個口型就好了千萬不要發力過猛導致變味兒了,要讓它起粘連潤滑作用而不是把它變成“do 喂t”。母音大體分
“咿”
類和
“嗚”
類還有非以上其他類。遇到發音結尾為/ɪ/、/i:/、/eɪ/、/aɪ/、/ɔɪ/等詞基本就是
“咿”類詞
了,後面接母音時中間加
半母音
/j/調和,舉例
say it /seɪ-j-ɪt/
;遇到發音結尾為/u:/、/ʊ/、/əʊ/、/aʊ/等詞基本就是
“嗚”類派
,後面連線母音開頭的詞時加/w/潤滑,例go away /gəʊ-w-əweɪ/;其他的母音結尾的詞跟母音連的時候一般
BBC speaker
會加/r/進去調和 即使第一個單詞裡沒有任何拼寫字母r存在,這個r語音學術界給了一個定義叫
插入R
,雖然有些部分學者認為這是一個錯誤的或不標準的發音方式,但這毫無疑問被廣泛應用傳播使用著,當然不排除有些詞本身就有一些
mute R
存在當然連讀時要把它發出來,像more of it /mɔ:rəvɪʔ/(這裡句尾的t一般做吞音處理,弱化成
glottal stop
,這個概念下面再講,再比如media event /mi:diə-r-ɪvent/,這裡例子就是上面說的即使詞裡面沒有r存在也會插入一個進來做潤滑劑黏連調和,當然你也可以選擇不加,對此表示中立即可 這並非是一個強制規則,但對詞中有不發音的R時候還是要給人家還原出來哦
were和as之間的連讀有以下幾點。首先像前面結尾以-re結尾但r不發音的詞,後面接母音開頭的詞時r要發音和後面的母音連讀;其次as,作為英文中四十多個常見的
功能詞
(
Function words
)在不起強調作用的前提下一般要
弱讀處理
(是的,功能詞們不止一副面孔,比如你最熟悉的“and”它面孔可多了去了,在you and me的常規及快語速中它的發音會是/n/,再說深一些其實裡面還混有喉音也叫
聲門塞音
(
glottal stop
)/ʔ/)上面有提到過的,這個廣泛出現在子音與子音之間連讀產生的一些
不完全爆破現象
,專業點講應該是
除阻現象
。那麼回過頭來說繼續說上面的as 這裡須弱讀成/əz/,were裡面的r要發音並與ə連起來;
well off這個片語中的
邊音
本身就是兩副面孔 在音節的前中後位置發音各不相同,但是舌位動作都是一樣的只是氣流受阻礙程度有所區別罷了,這裡的l要發成類似“了”,連起來類似we嘮夫;
然後上面的well off粘在一起後還沒完事兒,off的f還得和後面的as再粘一起同樣as要弱讀處理成/əz/
she is,這個就是“咿”派詞連母音的情況,/ʃi:-j-ɪz/;另外多囉嗦一句,一般情況下she作為功能詞是要弱讀處理/ʃɪ/的,但在此句中she是需要被強調出來的 所以要
重讀處理
,改為重讀式/ʃi:/,這句話就算是說中文也一樣“我要是也像她那麼土豪一樣,我也會退休不幹了!”自己帶入情景唸叨唸叨感受一下 這裡的“她”你是不是也會著重凸顯一下,十足十地喊出來,而不是以“特”一帶而過。