您當前的位置:首頁 > 體育

怎樣高效練習英語句子寫作?

作者:由 孟慶偉英文寫作 發表于 體育時間:2018-03-09

本文首發於專注於英語寫作的公眾號「

孟慶偉英文寫作

」。

在《

怎樣才能知道我寫的英語對不對

》一文中,我分享過一種“

句子臨摹法

”。透過這種方法,可以基本確保自己寫的英語句子是正確的。

今天分享另一種句子寫作法——“

句子改寫法

”。簡單來說,就是透過改寫舉一反三,內化自己積累到的語言點,提升表達力。

改寫用英文來說一般是 paraphrase。在《牛津英語詞典》中,paraphrase 的釋義是這樣的:

express the meaning of (the writer or speaker or something written or spoken) using different words, especially to achieve greater clarity。

就練習改寫句子而言,目的不一定是“to achieve greater clarity”,而是

有意識地去喚醒、啟用、調動、揣摩、使用自己積累的語料,讓消極的積累變活

也就是說,

“句子改寫法”的最大好處是解決沒有機會練習輸出的問題

什麼樣的句子適合“句子改寫法”呢?

如果你讀到

一個句子精闢、巧妙、簡潔、清晰、有感染力地表達了一個意思

,就可以試著拿來改寫。很多名人名言就是這樣的。

怎麼改寫呢?

可以分改寫前、改寫和改寫後三步:

1。 改寫前解讀:

閱讀句子,理解句子的字面意思,深層次的意思,

表達和強調的側重

,體會句子的語氣和句式特點。

2。 改寫:

改寫時有意識

強化

積極詞彙、表達和句型,

嘗試使用

消極詞彙、表達和句型。

3。 改寫後體會:

我們經常說“體會”和“內化”,但真正怎樣去做呢?

將自己改寫的句子和原句作比較的過程就是在體會和內化。

可以問問自己有什麼區別,比如原句表達是不是更精煉,主要資訊是不是強調得更好,給了你怎樣的感受,是不是留下了更深的印象。

這裡面關鍵不是找同義詞,而是把握句子真正的意思,同時調動自己所有的語言儲備。有點類似《

如何用一招讓漢英翻譯變得容易下手

》中的方法。

下面舉兩個例子說明。

1. 原句

“Educating the mind without educating the heart is no education at all。” ― Aristotle

改寫前解讀:

這個句子表達的側重是:教育的本質是教育心智,而非教育頭腦。句子中有間接表示這樣的意思,即頭腦的教育看似是教育的核心。

改寫:

1)Educating the heart is more important than educating the mind。

教育心智要比教育頭腦更重要。

2)Education of the heart is more important than that of the mind。

心智的教育要比頭腦的教育更重要。

3)Although it seems education of the mind is what education is about, education of the heart is。

雖然看似教育關乎的是頭腦的教育,但其實是心智的教育。

4)Education is more about the education of the heart, rather than the mind。

教育更多關乎的是心智的教育,而非頭腦的教育。

5)The heart of education is the education of the heart, not the mind。

教育的核心是心智的教育,而非頭腦的教育。

6)The heart, instead of the mind, is the essence of education。

教育的核心是心智的教育,而非頭腦的教育。

改寫後體會:

我改寫的幾個句子雖然句式靈活多樣,但表達遠不如原句精巧。原句為什麼寫得好呢?其中“without”用得很妙,抖出了“educating the heart”這個句子的核心。雖然在英語寫作中,強調往往出現在句子結尾或開頭,但在這句話裡面卻出現在了中間。同時,“without educating the heart”作為主語“educating the mind”的定語非常輕盈,使得句子非常簡單,但產生了強烈的表達效果。

2. 原句:

“Anyone who has never made a mistake has never tried anything new。” ― Albert Einstein

改寫前解讀:

這個句子表達的是:學習新東西時犯錯是必然的,無法避免的。作者透過句式強調了這個點。

改寫:

1)If you want to try something new, you are very likely to make mistakes。

如果你想要嘗試新的東西,就非常可能會犯錯誤。

2)If you want to try something new, be prepared to make mistakes。

如果你想要嘗試新的東西,做好犯錯的準備。

3)It is impossible to try anything new without making a mistake。

想要嘗試新的東西而不犯錯是不可能的。

4)Trying something new is always accompanied by making mistakes。

嘗新和犯錯總是相互伴隨的。

5)It is perfectly normal to make mistakes if you want to try something new。

如果你想要嘗試新的東西的話,犯錯是再正常不過的。

6)Making mistakes is inevitable/unavoidable in trying new things。

學習新東西時犯錯是不可避免的。

7)No mistakes, no learning。

不犯錯就學不到東西。

改寫後體會:

如果我們把原句分成兩行來寫的話,

第一行就是:

Anyone who has never made a mistake

第二行就是:

has never tried anything new。

主語和謂語、賓語非常整齊,從視覺、聽覺和語義上,兩個“has never done”的重複都加深了說話人想要表達的點,那就是嘗新和犯錯是相互伴隨的。

到這裡,有的讀者可能會說,如果我只能改寫出一兩個句子該怎麼辦呢?

正常。每個人都是這樣開始的。掌握這種方法,大量閱讀積累,有意識地去揣摩,去改寫,寫多了就好了。如果在練習的時候能使用自己之前不曾使用過的單詞和表達,就會產生極大的成就感。時間長了就會有突破和銳變。

最後,做個

課程預告

,這個月底我會推出英語寫作工作坊 2。0 版本(北京面授課)。這個課程會從英語寫作的思路和語言兩個方面提供完整的解決方案,包括文末“系列乾貨推薦”文章中涉及到的理論、方法和工具的精講和練習。詳情請關注下週的推送。

更多關於英語學習和英語寫作的文章

,歡迎關注公眾號「

孟慶偉英文寫作

」。

標簽: 改寫  句子  heart  教育  mind