您當前的位置:首頁 > 詩詞

為什麼英漢字典和英英字典釋義順序不一樣?

作者:由 姜生 發表于 詩詞時間:2019-08-13

你能意識到這個問題就已經很好了。我們學英語往往是脫離了英語環境下學到的,所以很難達到母語水準。這其實和文化背景有特別大的關係,中國的文化是典型的長盛不衰的漢文化,是經歷過農耕文明,封建文明一直一步步走到今天,而西方文明是在工業革命後崛起的,特徵是語言相對更精確,造詞功能更強,而想要找到一一對應的漢語詞那是不可能的。反過來說,多義的漢語詞想找一個完全對應的英語詞那也是不可能的。有的多義詞或者片語在不同語境下會有不同的含義,哪裡有正匹配的漢語詞啊?那我們一開始死記硬背一些英語單詞或者片語能否達到充分理解該詞的意思的水平呢?顯然是不可能。但是目前好像也沒有更好的辦法。也許去英語國家生活一陣子會有很大的提高,但對於沒有這個條件的大部分人來說,多看些英語影視劇或者聽新聞也是比較可取的,可以在不同語境下學習不同用法。個人淺見,不喜勿噴。

標簽: 英語  漢語  語境  片語  文明