俚語的翻譯
俚語,是俗語的一種。是通俗的、粗俗的或通行面窄的方言詞,不屬於標準英語的範圍。俚語不但出現在口語中,而且也出現在戲劇、電視、電影以及小說的對白中。俚語一般可分委婉語、咒語和粗俗語。
俚語常把人們最熟悉的詞搭配在一起,所表達的意思與字面意思完全不同。這使得人們在翻譯時常犯經驗主義錯誤而望文生義。
1.名詞片語
(1)better half →丈夫或妻子
(2)blind date →相親
(3)bug doctor →精神病醫生;心理學專家
(4)busy-body →愛管閒事的人
(5)confidence man →騙子
(6)dead president →美鈔
(7)happy money →供零花的錢
(8)goose flesh →雞皮疙瘩
2.專有名詞片語
(1)American Beauty →美國產四季開花的薔薇
(2)Dutch courage →酒後之勇 [dʌtʃ] 荷蘭人
(3)Dutch treat →各自付錢的聚餐 adv。 費用平攤地;各自付賬地
(4)Robinson Crusoe →孤獨的人
(5)Uncle Sam →美國人
(6)French window →落地長窗
(7)Indian meal →玉米粉
2.動詞片語
(1)to beat a dead horse →枉費心機
(2)to bring down the house →贏得滿堂彩
(3)to call somebody names →辱罵某人
(4)to follow like a sheep →盲從
(5)to give sb。 a box on the ear →打耳光
(6)to make a killing →發大財
(7)to go fly a kite →滾開
(8)to make horseplay →胡鬧,搞惡作劇
(9)to turn one‘s coat →背叛,變節
俚語的翻譯(Translation of Slangs)(補充)
(1)busboy →餐館勤雜工
(2)cold fish →死氣沉沉的人;態度冷冰冰的人
(3)Dear John letter →斷交信
(4)dog days →三伏天
(5)green goods → 新鮮貨
(6)blue wool →高階羊毛
(7)service station →加油站
(8)southpaw →左撇子
上一篇:聽聲判人
下一篇:人需心束,畜要繩牽!