您當前的位置:首頁 > 文化

俚語的翻譯

作者:由 君如星月 發表于 文化時間:2022-11-01

俚語,是俗語的一種。是通俗的、粗俗的或通行面窄的方言詞,不屬於標準英語的範圍。俚語不但出現在口語中,而且也出現在戲劇、電視、電影以及小說的對白中。俚語一般可分委婉語、咒語和粗俗語。

俚語常把人們最熟悉的詞搭配在一起,所表達的意思與字面意思完全不同。這使得人們在翻譯時常犯經驗主義錯誤而望文生義。

1.名詞片語

(1)better half →丈夫或妻子

(2)blind date →相親

(3)bug doctor →精神病醫生;心理學專家

(4)busy-body →愛管閒事的人

(5)confidence man →騙子

(6)dead president →美鈔

(7)happy money →供零花的錢

(8)goose flesh →雞皮疙瘩

2.專有名詞片語

(1)American Beauty →美國產四季開花的薔薇

(2)Dutch courage →酒後之勇 [dʌtʃ] 荷蘭人

(3)Dutch treat →各自付錢的聚餐 adv。 費用平攤地;各自付賬地

(4)Robinson Crusoe →孤獨的人

(5)Uncle Sam →美國人

(6)French window →落地長窗

(7)Indian meal →玉米粉

2.動詞片語

(1)to beat a dead horse →枉費心機

(2)to bring down the house →贏得滿堂彩

(3)to call somebody names →辱罵某人

(4)to follow like a sheep →盲從

(5)to give sb。 a box on the ear →打耳光

(6)to make a killing →發大財

(7)to go fly a kite →滾開

(8)to make horseplay →胡鬧,搞惡作劇

(9)to turn one‘s coat →背叛,變節

俚語的翻譯(Translation of Slangs)(補充)

(1)busboy →餐館勤雜工

(2)cold fish →死氣沉沉的人;態度冷冰冰的人

(3)Dear John letter →斷交信

(4)dog days →三伏天

(5)green goods → 新鮮貨

(6)blue wool →高階羊毛

(7)service station →加油站

(8)southpaw →左撇子

標簽: 俚語  片語  DEAD  Dutch  make