您當前的位置:首頁 > 動漫

日語中的冷知識

作者:由 海海的迷子 發表于 動漫時間:2022-10-17

今天是2月14日,也是西方的情人節。西安易學國際教育的小編在這裡祝大家情人節快樂。當然今天西安易學國際教育的小編想跟大家分享的和情人節關係不大。今天想給大家盤點一下日語中的冷知識。下面我們就來看一下吧。

日語中的冷知識

1。日語中的腳和足

在日語中“足”和“腳”都讀作“あし”。但是意思完全不同。日語裡的“足”指的是腳踝以下的部分,就是我們說的“腳”;而日語裡的“腳”指的是腳踝和盆骨之間的部分,指的是我們所說的“腿”。

2。もしもし不是所有打電話的時候都適用。

大家都知道もしもし是日本人打電話時候用的一個慣用語,相當於中文裡面的“喂”。這句話的起源因為以前電話效能很差勁,為了確認接到電話的一方能否聽到聲音而說的「申します、申します」這句話演變而來。所以打電話時もしもし這句話是沒有任何意義的。但是もしもし這隻適合朋友之間使用,相對正式的電話是不會用もしもし的。

日語中的冷知識

3。日語中“一二三四五六七”有時意思不只是數字。

大家知道這句話是怎麼讀的嗎?“いち、に、さん、し、ご、ろく、しち”?其實這句話還有另一種讀法:“恥知らず”(はじしらず),意為“不知羞恥”。因為古代有“孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥”8種高尚的道德。而“一二三四五六七”剛好沒有第八個“恥”。所以又有“恥知らず”這種說法。

4。フリーマーケット

フリーマーケット這句話根據讀音你會想到哪個英語單詞呢?“free market”?其實這詞的來源並不是這個單詞。而是“flea market”是跳蚤市場的意思。

日語中的冷知識

以上就是西安易學國際教育的小編給大家盤點的日語中的冷知識,當然這只是其中的一部分,後期如果有機會西安易學國際的小編會繼續給大家盤點。當然如果有想學習日語、韓語或者其他小語種的同學可以私信或者評論區告訴我呦。

日語中的冷知識

標簽: 日語  這句  易學  大家  情人節