動畫片裡的例子我忘了我自己說一個吧,比如說好吃這個詞,日語是ぉぃしぃ(o i si i)口誤說成了ぉぃひ(o i hi),但是沒有漢語對應翻譯啊,就根據讀音翻譯成“好七”什麼的
靜,從青從爭
和“子”同音(普寧地區)ze(4),大概讀音比較接近這個字:仄,但是舌頭位置不太一樣這個得看地區,我們這的話讀tsur2,和普通話“自”的發音差不多
抱膀子最熱鬧的榻榻(4)一般是宿舍院落、街頭巷尾或公園廣場的象棋攤攤(5),哪怕是夜來風涼燈不亮,那些抱膀子的看客也是熱情不減,比自家個(兒)(6)上場還展勁(7):紅方舍車要引開黑車,黑車剛一落下,廁邊(ze)就有人“哦呵”——你還把住(
但從傳播學上,應當認為DA☆ZE的梗是因為霧雨魔理沙而在中國被廣泛普及,而不是因為更早的10多年前、沒有理由在中國社交網路突然爆發的另外一部漫畫作品
沒有仔細研究過,不過大概是這樣:南方人讀ze,一般是因為原本就平翹舌不分,南方朋友會把“這麼說”讀成ze me suo
▲小城巷陌▲城中喵星人走在小鎮巷弄間,景緻跟其他法國小鎮沒有太大差別,法式風情的石頭房屋、顏色鮮豔的花花草草,但逛一圈下來,你會發現一路邂逅了不少喵星人,這些小傢伙或是居高臨下望著你,或從你身邊伸展著身子優雅度過,或懶洋洋地趴在地板上曬太陽
During ze fifz yer, ze unesesary “o” kan be dropd from vords kontaining “ou” and after ziz fifz yer, ve vil hav a reil s