今天學到一個詞"you have my word ",字幕翻譯成"童叟無欺"。?
作者:由 宮宸 發表于 曲藝時間:2023-01-13
想問一下諸位大拿,如果是商家對我說了他們的貨品童叟無欺,那我可以回“i have your word”嗎???
我像你保證 我像你做出承諾
類似於 I promise you大概就是這種意思
個人覺得 回答個“好”就行了吧
而且我看過很多部美劇
好像沒有看見過I have your word 這個用法
避免出錯 還是別用了
可以說 I got you。這個基本是個萬能詞。
you have my word 感覺翻譯成君子一言駟馬難追更好吧
……這句話用“君子一言,快馬一鞭”來翻譯都比童叟無欺好……