② social chameleon 社交多面手chameleon[kəˈmiliən]意為“變色龍”與social搭配使用,組成“social chameleon”,字面意思是“社交變色龍”,指與不同的人相處時會相應地改變自己行為表現的人
我覺得我感冒了
老外說“You're a sick girl”什麼意思
看來有人眼睛有點累你還真能把所有都碾碎感謝你欺騙他們流眼淚功夫胖/Ranzer《札記》選擇不一樣的麻醉劑選擇不同的原因在深夜裡無法睡去看著電視裡的乏味劇選擇生命同時間的不同兌換匯率功夫胖/老黎《Cold World》那些定死的規則 讓人停止
6. screwed up搞砸了例句:Make sure you don’t screw up this time in your relationship
You're a green girlGreen girl和綠色女孩真的沒有關係,當然如果你真的要說這個女孩是綠色的,你也可以這麼說,但green girl其實是一個俚語,上述語境中表示黃毛丫頭,有時候它和green hand同意
If you ask someone Are you sick
有時候是不是特想用英語“懟”他上週末跟我們那位拌嘴氣到飈英語~說了一句後發現詞窮瞭然後中文英文一起上之後被他給笑話了不行,我才不認輸於是乎就馬不停蹄的整理了一些“懟人”的口語~“懟人”的5句口語1.Just go to hell
(當別人犯錯時,這個說法也可以用來諷刺別人,要根據不同的情況用不同的語氣)誇完別人後,你可以加一句話表達“繼續加油”的意思:Way to go: 再接再厲“You are the man”用來誇女生會顯得有點奇怪,但有一個男女老少皆宜的說法
userid=113185285(來自@網易雲音樂)他早期的歌,R&B的風格更純
(這還算少的嘻嘻),匹老闆真的是個很溫柔的人,總是能感受到我們這些「塵埃」內心渴望表達的東西並透過自己的方式表現出來,而且平易近人從不擺架子,想做手書啊搬運啊什麼的都很好商量,不過17年以來匹老闆也入駐B站了嘻嘻(據說還關心了下以前的一個搬
和sick一樣,用來指讚歎驚訝的情緒比如某人做了一件很炫酷的事情或者某個食物味道很不錯都可以用這句話來形容在這裡,為了避免大家把sick有關生病的場景誤用我們來補充一下sick和ill的使用區別“Sick用作生病的意思的時候在美國更常用,而