再者,這個之所以讀得拗口,大概是因為賽珍珠本人有關吧,感覺有許多白話文,還夾雜了一些文言文,而且還有倒裝,不知道是因為賽珍珠本人的中文不太行(這一點不確定,畢竟她可是把中文當作自己的第一語言的美國人)還是翻譯不行
其次,是因為賽珍珠長期生活在中國,幾乎和美國的文學圈子形同陌路,很多作家都不認識她
按照自然法則,萬事萬物都渴求生長,綻放生命的全部能量,呈現最完整的生命之美,我堅信,成長型思維根植在每個人的生命中,需要澆灌嘗試的勇氣與失敗的教訓,沒有人能夠在成長的道路上一帆風順,但最好不要沉浸在過去的失敗陰影中,努力改進,積極嘗試,反正
不論是棄廬羽化的高人、結廬隱居的名士、或是避暑的、遊玩的,都在廬山留下了一個個動人的傳說、故事