韓國人說我們是獨立語系,國際學術界不承認
朝鮮語有19個子音和21個母音,音韻體系按發音位置、發音方式和音感來整齊排列,因此,可以正確發出複雜的語音,也可以表達世界各國語言的發音
其實以延邊為核心的中國朝鮮族地區,文化和政治上都是接近平壤或咸鏡(朝鮮半島東北部,和吉林省接壤),長久以來的中國官方朝鮮族教育政策也是更貼合北朝鮮語言文化習慣的
在朝鮮語中,風即讀“孛纜”,為上古漢語複子音[PI-]在語言中的孑遺,據語源學的研究,[PI-]可與複子音[bI-][KI-][hI-][kr-]互換
(造成這種現象的原因很複雜,這裡不闡述)這就決定了國內朝鮮族對於漢字沒有像韓國那樣的需求,因為韓國所有的高等教育是由朝鮮語文來承擔的,比如國內朝鮮族基本上是用漢語文的法律,不需要像韓國人那樣使用朝鮮文的法律,自然沒有法律文本里的漢字要求
具體來說,使用朝鮮語的詞彙有如下幾種:親屬稱呼,比如:姥姥稱為 ハンメ(慶尚道方言 할매,對應標準語 할머니)
221號木簡構擬及語法功能(李升宰 2017)翻譯(李升宰 2017)丨彡從*在**tasəm 從-kje-n(敬語-名詞化)5人*計劃走*快點人*此*人鳴*人-i 人 鳴(連詞)人*們*悲痛欲絕不行遣*乙*白*不行-kje-n-ul 白(
中國和日本直接用漢加了個城當地理名詞稱呼朝鮮和後來的大韓帝國(李氏朝鮮1897-1910的國號)的首都,日本吞併韓國後,改名“京城”,1948年大韓民國建國之後稱“首爾(서울)”也就是首都的意思
就我們關心的漢字來說,的確文化階層是支援恢復使用朝鮮語當中的漢字(接近繁體字,從古代直接學來),但也不是恢復到日本統治時期和日文格式類似的夾用,只是讓學生知道這個詞語來源於哪個漢字,和日本的做法還是有很大差距的
(述而不作,等待被刪)《自然》釋出研究:日語、韓語或都發源於中國東北語言學界觀點:如何看待《自然》(Nature)最新研究稱日本語、朝鮮語同源,都來自中國東北地區
韓國的韓語,北朝鮮的北朝鮮語,中國的朝鮮語三者差不多一樣(語法上),但不同的文化積累,導致語言有很多差異:韓語受英語的影響,塞了很多外來詞,讀起來很拗口又不能及時get意思(參考日式英語),而且他們發音有點娘娘的,很柔
第四(隔寫),在朝鮮與韓國的語言規範中,隔寫的規定,有所差異
羅馬字轉寫朝鮮民主主義人民共和國國歌(使用朝鮮官方使用的McCune-Reischauer轉寫系統)AegukkaAch‘imŭn pinnara i kangsanŬn’gŭme chawŏndo kadŭkhanSamch‘ŏlli a
我看了他發的截圖,發言被歪曲成了“他認為三者是同一種語言,朝鮮和中國朝鮮族地區也應被納入到韓國標準語的共同體系中
二戰後的朝鮮語文字使用狀況二戰以後,朝鮮人和韓國人將朝鮮文作為主要文字,將漢字作為輔助文字書寫記錄朝鮮語
還有一些在朝鮮使用率很高的用法,在韓國則基本不太使用,反之亦然,如韓語裡面表示猜測的“-나봐요”、“-가봐요”在朝鮮語基本不太使用
第四(隔寫),在朝鮮與韓國的語言規範中,隔寫的規定,有所差異
朝鮮語,文字簡單
3.在朝鮮語與韓國語的語言規範中,隔寫的規定有所差異
我的專業叫朝鮮語實則學的是以首爾話為基礎的표준말,課堂上這個也不是重點,但二者都是同半島的語言,所以我也想了解二者的通性和區別,大家一起學習吧~初學者慎看初學者慎看初學者慎看一、字母(一)朝鮮語和韓國語字母的排列順序不同子音韓國語:ㄱㄲㄴㄷ