擴大、縮小、超前02【填空】縮略語分為簡稱和()數詞略語03【填空】()是構成漢字的最小單位
與中文意思有出入的漢字詞很多漢字詞被用作韓語使用之後,它的語義和漢字發生了完全的變化
以語言純潔性的理由,扶持一個標準,抵消外國影響,維持本國的統一,保持國家的競爭力
而英文等被歸類在“外來詞”中,之所以直接用音,是因為朝鮮文字是表音文字,跟漢文的表意文字有很大的區別,所以通俗一點講你看到的圈圈點點的韓文類似於中文的拼音,韓語中並不存在“拼音”所對應的“文字”,所以英文詞啊之類的都是直接音譯過來直接說了
韓語的外來詞相對來說來源比較廣泛,那麼是怎麼綜合起來標記成韓文的呢
“母”,來自Proto-Sino-Tibertan(原始漢藏語)的“mow",意思是女性親人(至今這個詞依然在漢語、藏語、泰語、寮國語等發類似的音),漢語的“媽”就是來自“母”這個詞,在英語裡面,這個對應的詞是mother,來自於
之前的兩篇文章我們說到了韓文中的網路電子英文外來詞還有顏色相關的英文外來詞,那麼今天我們一起來整理一下關於衣服鞋子這類名稱的韓語英文外來詞應該怎麼說吧~首先我們還是透過一組圖片來看一下現在韓國的賣衣服網站上出現的詞
風俗畫조깅(jogging) 慢跑제로(zero) 零패턴(pattern) 樣式프로(Pro/professional) 專業,專家칼럼(columa) 專欄캡처(capture) 截圖,抓屏클릭(click) 點選퀴즈(q
比較成功的的外來詞有:1、科技詞彙中國對科技詞彙的翻譯是比較成功的,基本能融入中國語境,沒破壞中文的表現力
音譯英文直接在文章中使用成為一種時髦,比如一代文豪魯迅先生就曾有過著名的雜文《論“費爾潑賴”應該緩行》,所痛斥的物件就是林語堂所寫的《插論語絲的文體——穩健、罵人、及費厄潑賴》,所謂費厄潑賴就是Fair Play的音譯,可見這種做法多麼常見
② 英語詞尾的er、or,日語中一般也用長音表示、例如:成員Member—メンバー摩托車 Motor—モーター4、詞尾①詞尾有“l”的音,片假名有“ル”例如:模特 Modelモデル標籤 Label ラベル②詞尾有y,ey,ee,ie末端
② 英語詞尾的er、or,日語中一般也用長音表示、例如:成員Member—メンバー摩托車 Motor—モーター4、詞尾①詞尾有“l”的音,片假名有“ル”例如:模特 Modelモデル標籤 Label ラベル②詞尾有y,ey,ee,ie末端時
但是表意文字卻不容易做到這一點,因為按照表意文字的規則,雖然背後有這個字的發音,但是這個字只用形態或符號等去表示這個事物的概念,所以當大量外來事物借入到表意文字中時,大多數只能去用意譯的方式來擴充這種表意文字,為了遵循表意文字只表意不表音的
接上一篇的內容,今天還是繼續來總結一些韓文中的英文外來詞,因為實在是太多了,所以我們只挑一些日常生活和工作中經常用到的,順便透過例句普及一些韓語小知識~先看看韓國大街上的招牌吧,瓜子兒今天隨手照的
而且,每年年底,日本漢字能力檢定協會還會向公眾募集反映當年世態人情的年度漢字,並於12月12日“漢字日”,在京都清水寺發表,由森清範住持當眾書寫,媒體集中報道,在社會上產生巨大的影響
因為韓語如果會讀每個發音的話,寫出來是很簡單的事
而日語外來詞中英語來源的詞彙,已經不是英語了,寫作更類似原音的拼寫反而是不標準的為什麼明明“邁口”更接近Michael的正確讀音,但還要翻譯成“邁克爾”
經歷過好幾次這樣的情況:老師寫出單詞——答主默唸幾秒後做出恍然大悟的表情——老師看見了答主的表情——老師將答主叫過去讓答主在板子上寫出對應的中文——日本孩子們很快反應過來,做出恍然大悟表情——答主下去了——老師再用英文寫出來它所對應的詞——
注①:PDF 版
簡單點說,詞中這兩個字放在一起才表達這個詞的意思,拆開了要麼不表具體的意思,如“咖啡”的“啡”,要麼表示其他意思,如“沙發”的“沙”