在英語發音過程中,我家娃經常會發生各種各樣的發音錯誤,有些令人哭笑不得,也不知道是拼讀沒有學好,還是沒有掌握髮音規律,VIPKID的老師有沒有好的方法
雖然我記得小學的時候,老師也教過拉丁字母的拉丁語讀法,但直到現在甚至沒有用過
小堂妹回家做作業,拼讀韻母o讀成wo(窩),我說不對,她說幼兒園老師是這樣教的,姑姑到學校問老師,很多家長也在和老師辯論0的發音,家長們認為o應該讀o(哦)而不是wo(窩),但是幼兒園老師說已經改版,最新的就是讀wo(窩)
而且,跳出這首詩後你會發現,在《山行》裡把“斜”改讀xiá確實可以臨時解決押韻問題,但放到別的詩裡,未必還能解決問題
我們剛才說了,前鼻音韻尾的特徵是需要用抬舌尖的動作完成韻尾的歸音,如果舌尖無力,無法主動控制,很可能盲目用力,變成了舌根用力,讀成後鼻音
從這個現象可以分析出哥的韻母是o而不是e,也就是哥讀go而不是ge,說歌的中古音是ga完全沒有推理依據
等到媒體發達、網際網路普及、人口流動度大了之後,在《我愛我家》、《編輯部的故事》等聽到一些北京方言的說法,甚至去北京或真是接觸到來東北的北京人聽到讀run3的說法後,感覺很多東北人不自信了,因為語言接觸後,東北人都知道自己方言的人讀成銀,熱
“殼”中古音苦角切,中古拼音khrök,這個khrök演變到現代膠遼官話讀成qiao,演變到現代南京官話讀成入聲ko5[2]
3.香奈兒CHANEL法式發音:ʃaˈnelch不要讀成tʃ4.克里斯汀·迪奧 Christian Dior法式發音:‘krisdiɔn diɔr英語發音:’kristʃən diɔr5.紀梵希GIVENCHY法式發音:dʒi ˈvaŋ:ʃ
比如西南官話母語者在不看拼音稿時基本沒有後鼻音,甚至乎有的人看著拼音也讀不出後鼻音
西服和我們傳統服裝,裁剪方式的主要區別,主要體現在省道的運用和轉移,沒有從事過服裝裁剪的人,可能不明白省到底是什麼,打個比喻,省就相當於包子和餃子上的褶
看電視上的軍事節目中很多軍人對0-9的阿拉伯數字讀法不一樣,例如1讀成yao(這個比較常見),0度成dong,7讀成guai謝邀
dark L 讀成o是一種不標準的英語口音,所以如果認為il和油讀音相似,可以理解但不準確到此為止已經可以確定沒有什麼直接的聯絡oil來源於希臘語中elaia(橄欖)派生的elaion(橄欖油),進入拉丁語為oleum(油),經由古法語oi
(說起來,不知道為什麼,在賴世雄《美語入門》的音訊中,協助賴世雄的臺灣女老師Jenifer忽視這一音變規則,所有t她都讀成/t/,雖然賴世雄讀的是對的,但是他並沒有糾正她
很多,以下列一些比較有代表性的日本人不會發er的音,習慣於發ar:center他們會讀成centar還有把子音v讀成b以子音l結尾的單詞強制讀成rution讀作“熊”t和d結尾的一定要讀 “to”和“do”雖然日式英語聽起來很難受,但實際上
最後一字論為了押韻,有人將去聲lùn讀成平聲lún
我們現代人玩的把兩個字讀成一個字的梗(例如把“這樣子”讀成“醬子”),其實古人早就用了,反過來把一個字拆成兩個字讀的也是,所以“buyao”其實是讀成“biao”
中國文化,是融合了傳統文化、革命文化、西方文化,新時代原生文化,並在改革開放以後的新時代實踐基礎上融合形成的
v-o-l-t-e,這個是簡寫,不能按單詞讀吧,就像世衛組織WHO,不能讀成壺吧walltyVoice over LTE
我高中同學(這樣說好像在黑我們母校)當時喜歡玩網易的夢幻西遊,裡面玩家可以帶召喚獸,他級別比較高有次跟我說他召了一個女禍寶寶,我一開始不知道什麼情況,直到我到了那個級別才明白他說的女禍原來是這個:能把女媧讀成女禍,還是個高中生,難以相信,這