The Elements of Style一書的作者對廣告用語,持有強烈的負面評價,認為廣告語很多時候是一種“殘缺不全的”語言
(a man of genius and his money=a man of genius and his money are soon parted)(三)增補表示邏輯關係或者平衡結構的詞語有時候英語原文中並沒有表達邏輯關係的詞語,但根
琵琶女本人正沉溺於傷心的回憶裡,心情肯定是很難受的,作者此時突然邀請女子肯定回不過神來(可以想一下自己正難過的時候別人拉你出去耍你願不願意),再者,古時女子出於禮貌會比較矜持,這是普遍的道德心理,原文中已寫“千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面”
同義替換的三種手法雅思不同題型命題方式的本質——同義替換手法 1:同義詞設計(80%)手法 2:雙重反義詞設計(10%)手法 3:對原文思想歸納總結(10%)《劍橋雅思閱讀考點詞真經》——真題考點同
所以我猜沙悟淨是被貶下界託生夜叉,這點在西遊記原文中並沒有被明寫,我只是猜測
然後就是做真題了,自己只做了《考研聖經》真題的閱讀部分,它把真題文章每句的難點詞彙和語法掰開了揉碎一句一句去講,也就是做真題時發現20個閱讀答案是5A5B5C5D,可能大家覺得無所謂,但是對於學渣的我來說真是太重要了,17考研英語的閱讀前兩