您當前的位置:首頁 > 攝影

瑪格麗特·阿特伍德寫了《使女的故事》,還寫過一首唯美的詩

作者:由 靈童瀟瀟 發表于 攝影時間:2018-08-18

瑪格麗特·阿特伍德,1939年出生,加拿大小說家、詩人、文學評論家,國際女權運動在文學領域的重要代表人物。詩歌重要作品有《圓圈遊戲》、《那個國度裡的動物》、《詩選》等。1985年發表幻想小說《使女的故事》令她一舉成名,獲提名普羅米修斯獎和星雲獎,以及英國文壇最高榮譽布克獎,成為20世紀最經典的幻想小說之一。

每個人都是這個看似荒誕的世界裡的受害者。

大熱美劇《使女的故事》原著小說的作者就是瑪格麗特·阿特伍德。《使女的故事》絕對是尺度與深度齊飛的美劇。。。

但是作者除了寫這個恐怖劇之外,還寫了一首詩。。。

Variation on the Word Sleep

By Margaret Atwood

I would like to watch you sleeping,

which may not happen。

I would like to watch you,

sleeping。 I would like to sleep

with you, to enter

your sleep as its smooth dark wave

slides over my head

and walk with you through that lucent

wavering forest of bluegreen leaves

with its watery sun & three moons

towards the cave where you must descend,

towards your worst fear

I would like to give you the silver

branch, the small white flower, the one

word that will protect you

from the grief at the center

of your dream, from the grief

at the center。 I would like to follow

you up the long stairway

again & become

the boat that would row you back

carefully, a flame

in two cupped hands

to where your body lies

beside me, and you enter

it as easily as breathing in

I would like to be the air

that inhabits you for a moment

only。 I would like to be that unnoticed

& that necessary。

睡之變奏

李文俊 譯

我願意看你睡著,

這也許並未發生。

我願意看你

睡著。我願意與你

共眠,進入

你的睡夢當它那光滑幽暗的波浪

滑落在我頭上

也與你同行,穿越那片透亮的

搖動著藍綠色樹葉的森林

帶著它泛水的太陽和三個月亮

步向那處你必須走下的洞穴,

接近你最不堪的恐懼

我願意給你那銀色的

枝條,這小小白花,一個

字將會保護你

免遭在你睡夢

中心的悲傷,從在中心

的悲傷我願意再一次跟隨

你走上那長長的樓梯

並且成為

那座小心載你歸回的

小舟,一束捧起

在雙手中的火焰

向著臥在我身旁的

你的軀體,而你進入它

就好像吸氣那樣輕鬆

我願化身那空氣

在你的身體裡哪怕片刻

勾留。我願意成為那不被察覺的

又是那樣的必需。

瑪格麗特·阿特伍德寫了《使女的故事》,還寫過一首唯美的詩

標簽: would  like  your  願意  使女