瑪格麗特·阿特伍德寫了《使女的故事》,還寫過一首唯美的詩
瑪格麗特·阿特伍德,1939年出生,加拿大小說家、詩人、文學評論家,國際女權運動在文學領域的重要代表人物。詩歌重要作品有《圓圈遊戲》、《那個國度裡的動物》、《詩選》等。1985年發表幻想小說《使女的故事》令她一舉成名,獲提名普羅米修斯獎和星雲獎,以及英國文壇最高榮譽布克獎,成為20世紀最經典的幻想小說之一。
每個人都是這個看似荒誕的世界裡的受害者。
大熱美劇《使女的故事》原著小說的作者就是瑪格麗特·阿特伍德。《使女的故事》絕對是尺度與深度齊飛的美劇。。。
但是作者除了寫這個恐怖劇之外,還寫了一首詩。。。
Variation on the Word Sleep
By Margaret Atwood
I would like to watch you sleeping,
which may not happen。
I would like to watch you,
sleeping。 I would like to sleep
with you, to enter
your sleep as its smooth dark wave
slides over my head
and walk with you through that lucent
wavering forest of bluegreen leaves
with its watery sun & three moons
towards the cave where you must descend,
towards your worst fear
I would like to give you the silver
branch, the small white flower, the one
word that will protect you
from the grief at the center
of your dream, from the grief
at the center。 I would like to follow
you up the long stairway
again & become
the boat that would row you back
carefully, a flame
in two cupped hands
to where your body lies
beside me, and you enter
it as easily as breathing in
I would like to be the air
that inhabits you for a moment
only。 I would like to be that unnoticed
& that necessary。
睡之變奏
李文俊 譯
我願意看你睡著,
這也許並未發生。
我願意看你
睡著。我願意與你
共眠,進入
你的睡夢當它那光滑幽暗的波浪
滑落在我頭上
也與你同行,穿越那片透亮的
搖動著藍綠色樹葉的森林
帶著它泛水的太陽和三個月亮
步向那處你必須走下的洞穴,
接近你最不堪的恐懼
我願意給你那銀色的
枝條,這小小白花,一個
字將會保護你
免遭在你睡夢
中心的悲傷,從在中心
的悲傷我願意再一次跟隨
你走上那長長的樓梯
並且成為
那座小心載你歸回的
小舟,一束捧起
在雙手中的火焰
向著臥在我身旁的
你的軀體,而你進入它
就好像吸氣那樣輕鬆
我願化身那空氣
在你的身體裡哪怕片刻
勾留。我願意成為那不被察覺的
又是那樣的必需。
上一篇:拍照新人,如何評價?
下一篇:再熱情的心得不到迴應會怎麼樣?