您當前的位置:首頁 > 繪畫

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?

作者:由 江城孤舟 發表于 繪畫時間:2021-12-19

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?江城孤舟2021-12-19 09:12:16

網上流傳著這種說法,認為伊本西拿 這個名字意為中國之子,說明他的成就都是在中國文化的基礎上取得的

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?2021-06-04 20:06:30

雖然“中國之子”這種說法已經上邊被大佬否定,但這個話題還挺有意思的,那就是“波斯文明與阿拉伯文明中有關中國的痕跡”。於是在這裡強答一波拋磚引玉。

即使真的叫“中國之子”也不代表是中國人。

在波斯蘇菲派詩人阿塔爾所著的《鳥之言(mantiqal-tayr)》(或者文藝一點可以根據內容翻譯成《百鳥朝鳳》)中,世界上所有的鳥類曾為拜見西摩格而獲得統御百鳥的王權而聚首在一起,它們穿越象徵著信念、愛、知識、割捨、團結、奇蹟與虛無的七座山谷,最後的三十隻鳥兒竟在【中國】拜見到了那永恆的西摩格——祂即是它們。

西摩格即是萬鳥,萬鳥即是西摩格,所有的鳥類不過是如太陽般閃耀的西摩格的倒影,祂存在於過去、現在與未來,存在於永恆中的每一剎那,存在於宇宙中的每一粒微塵,而最重要的是,祂即是萬鳥之本性,就如神性宿於人心,當人歷經苦難而最終覺悟,就可涅槃為榮耀的神性。

詩的原文我不會翻譯,但總之這是一首蘇菲派的寓言詩,用西摩格代表無始的神是蘇菲派乃至整個波斯慣用的比喻。

在瑣羅亞斯德經典《阿維斯陀》之中,聖王伊瑪(Yima,和印度教的閻摩Yama同源,在《列王紀》裡叫賈姆西德)從阿胡拉·馬茲達那裡得到了象徵榮耀的“光輪”,這光輪是統治宇宙的權柄,但當賈姆希德犯下過錯的時候,光輪就變作神鳥西摩格飛走了。

於是神鳥西摩格=榮耀的光輪。

這個“光輪”在波斯被視為神賜恩典的象徵,阿胡拉·馬茲達、太陽神密特拉和火神阿塔爾都被視為其持有者與發出者,它們之間是太陽和日冕的關係,因而象徵著“神所流溢的榮耀”,所以波斯人常常在王者的畫像後加個光圈(當然這種習俗最早應該是巴比倫帝國的頭戴光圈的守護王者守護靈)。這種觀念不僅後來被伊斯蘭化的波斯所繼承,還在很早就傳播到了東羅馬,基督教亦常常以太陽比喻上帝而用陽光比喻從聖父出的聖靈,而羅馬皇帝有時也被視為聖靈所鍾愛之人。

結果“太陽和陽光”、“榮耀和恩典”這些觀念在波斯人和羅馬人之間一拍即合,東羅馬不僅也開始也光輪表現聖靈,還把“神鳥西摩格=榮耀的光輪”這個等式給延長了,變成“神鳥西摩格=榮耀的光輪=聖靈”。

可大部分羅馬人不知道西摩格是啥啊,但他們轉念一想,具有神性、閃閃發光、象徵永生的神鳥……那不就是菲尼克斯嘛!

於是東羅馬就出現了不少以菲尼克斯寓意聖靈的宗教作品。(由此可知“鳳凰涅槃”也不是什麼值得批判的文化盜用,大家都是這麼玩的。)

而到了波斯伊斯蘭化的時代,波斯本土對西摩格的信仰和基督教對阿拉伯人的影響又彼此結合,最終令“神鳥西摩格=榮耀的光輪=聖靈”演變為了“神鳥西摩格=榮耀的光輪=真主的顯現”。

懂了這些就能明白,這首詩是在以鳥比喻人、以神鳥比喻神,透過寓言的形式來展現蘇菲派的神學觀念和修行目的。

那為什麼這首詩中西摩格是在中國降臨呢?

這就牽涉到蘇菲派的另一個慣用隱喻,那就是以“中國”代表“真理所在之地”。至於原因嘛,那就是中學歷史課本上經常拿來吹的那句穆聖名言,“真理哪怕遠在中國亦當求之”,結果這個經典的比喻被神學觀念比較魔怔(笑)的蘇菲派修行者們一解讀,他們就認為穆聖說的這個真理在中國不是一個簡單的比喻,而是宗教隱喻,但這個中國不是地圖上的中國,而是一個形而上的領域,而真主就是真理,所以真主就在中國。

所以……即使當時真的有個人叫做“中國之子”,他也不一定表達他的出身,也有可能是“真理之子”的意思。

就好像如果一箇中國古代的道教徒硬說自己心慕大秦,也不代表他是精羅,可能只是說自己嚮往大道罷了:

大秦國,在古奴斯調西,可四萬餘里,地方三萬裡,最大國也。人士偉燦,角巾塞路,風俗如長安人。【此國是大道之所出,談虛說妙,唇理絕殊,非中國諸人輩,作一雲妄語也】。道士比肩,有上古之風,不畜奴婢,雖天王王婦猶躬耕籍田,親自拘桑織經,以道使人,人以義觀,不用刑辟刀刃戮罰,人民溫睦,皆多壽考,水土清凍,不寒不熱。士庶推讓,國無兇人,斯道氣所陶,君子之奧丘,顯罪福之科教,令萬品奉其化也,始於大秦。國人宗道以示八遐矣,亦如老君入流沙化胡也。

《道藏》都吹起羅馬是大道之所出,人人皆受大道薰陶,向八方傳播宗道如老君化胡了。

按照“叫中國之子就來自中國”這個說法,道教怕是來自羅馬。

不過說到這……

一個說對方是真理之地,一個說對方受大道薰陶,也算是一種靈魂搭配了。 @Johann Faust

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?2021-07-08 16:12:06

還在想為什麼會突然出現這個問題,原來是被西方偽史專家黃河清和何新點名了呀~

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?

槽點太多,不知從何說起。

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?

首先伊本西那、比魯尼、花拉子米生活的年代,是不存在大宛這個國家的。即使按地理位置算,一般認為,大宛大概位於費爾干納谷地和帕米爾高原,大約是今天塔吉克和烏茲別克東部一帶。上圖中,大宛大致位於黃圈之內,伊本西那出生的布哈拉,位於藍圈之內,而花拉子米和比魯尼出生的花拉子模地區,大致是紅圈所在之地。從大宛到花拉子模,大約800千米之遙,到布哈拉也有200-300千米的路程,如何能把這幾塊不同的地區混為一談呢?

至於伊本西那名字的本義是否是中國之子,這倒可以探討一下。知乎不能顯示波斯語和阿拉伯語,我們就直接用其拉丁字母轉寫舉例。

伊本西那名字中的ibn(伊本),是某某人之子的意思,至於sina是否代表中國。

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?

在阿拉伯語中,確有把中國稱作al-sin\al-siyn的用法,寫法如上圖。

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?

在波斯語中,中國的讀音類似Chīn,寫法如上圖。

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?

而伊本西那名字裡的西那,寫法如上圖幾個波斯語和阿拉伯語詞的相同部分,和阿拉伯語中中國的寫法並不相同(江城孤舟的答案有辨析)。所以不能簡單地根據拉丁字母轉寫,就認為sina帶有中國的意思。

另外,即使伊本西那的sina拼寫方式果然和代表中國的sin類似,在表示“某地的”或“來自某地”的時候,一般會在最後加上讀音類似i的字尾,如比魯尼出生於Birun,因此得名Biruni,花拉子米出生於花拉子模Khwarezm,因此得名Khwārizmī。如果要表示伊本西那的中國屬性,也應將其拼做Sini,而非Sina。

中國文化是否對中亞和伊斯蘭世界產生很大影響?不可否認,確實有一定影響。比如造紙術就是由中國傳入中亞,之後傳入阿拉伯帝國的。在伊本西那的《醫典》中,也有46處提到了來自中國的藥物。

[1]

但總體而言,古代中國對域外世界的影響,主要體現在物質層面,在學術上,中亞和伊斯蘭世界受中國的影響極小極小。

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?

印度-阿拉伯數字的演化

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?

中國古代的算籌

以題幹提到的花拉子米為例,他在西方被尊稱為代數之父(英語中的代數即得名於其著作)。花拉子米的數學成就,主要建立在希臘和印度學術的基礎上(印度本身也深受希臘影響),他的另一個主要貢獻,就是把印度數字引入阿拉伯帝國。

其實在花拉子米出生的時候,唐朝勢力剛從中亞退出不久,照理說,花拉子米應該有條件瞭解到中國數學的發展。但為何同樣是簡便的位值制計數法,花拉子米卻引進了印度數字,而不是漢字數字,或者簡便的算籌表示法?或者如某些中國學者所說,花拉子米引進的其實是中國的算籌,那麼為何今天的阿拉伯數字同算籌差別如此之大,卻更接近印度數字呢?按照奧卡姆剃刀原理,如無必要,勿增實體,我們不必在此多加猜想,將其強行與中國關聯上。

總體而言,伊斯蘭黃金時代的科學發展,主要是建立在希臘學術的基礎上的。包括比魯尼在內,伊斯蘭世界天文學家的宇宙觀,都可以追溯至托勒密的地心說,而非張衡的渾天說,包括伊本西那在內,伊斯蘭世界的醫學理論,也可以追溯至古希臘的體液學說和蓋倫的解剖觀點,而非中醫的經絡陰陽。此外,印度、波斯和兩河流域的學術傳統,也對其產生了一定影響。例如前面提到的比魯尼,又被尊稱為印度學之父,因為他寫了第一本全面介紹研究印度的著作。假設中國對其影響如此之大,為何比魯尼不撰寫一本中國研究的著作呢?

最後談一談圖蘭(Turan)。

圖蘭一詞起源於伊朗,從其讀音上看,很多人會自然而然的將其與突厥聯絡起來,其實並非如此。根據古代伊朗神話,Tur是傳說中的帝王Fereydun的兒子,統治著住在伊朗以北的廣闊遊牧民的土地,因此就把這塊和定居的伊朗相對的土地,稱為Turan,意為Tur統治的土地。

早在2000多年前的祆教典籍《阿維斯陀》中,圖蘭一詞便已經出現。當時的中亞,主要居住著和伊朗人語言類似的東伊朗語遊牧民,此時中國勢力尚未深入西域,圖蘭一詞也完全與中國無關。到了薩珊王朝時期,圖蘭逐漸成為對居住在伊朗北方,與伊朗人持續做對的遊牧民的統稱,有如中國古代所說的韃靼。也正是在此時,突厥人開始進入中亞,慢慢將這塊土地突厥化。

至於圖蘭朵和中國的關係,那就有些複雜了。圖蘭朵Turandot,來自於波斯語的Turandokht,意為圖蘭的女兒。圖蘭朵的故事發生於元朝,而在當時的波斯人看來,元朝的蒙古人,和數百年來從北方入侵的突厥等遊牧民族並沒什麼大區別。恰好這一時期,蒙古人也統治著中國,於是機緣巧合的,原本指代中亞的圖蘭和蒙古統治下的中國交織在一起。但究其根本,圖蘭一詞,其實並不是中國的代稱。

其實真要吹伊斯蘭黃金時代偉人和中國的關係,也不是找不到。比如被譽為亞里士多德之後的第二導師的法拉比,一般認為他出生於中亞的訛答剌,當時屬於喀喇汗王朝。而且法拉比整理發展的西域醫學,後來也成為維吾爾醫學的基礎。這個是正經能和中國扯上點關係的。

相關回答——

波斯文明對世界作出過哪些貢獻?阿拉伯帝國有哪些非波斯裔的偉大科學家?阿拉伯文明對世界作出過哪些貢獻?阿拉伯帝國為何沒有成為現代科學的發源地?歷史上有哪些全才全能型的人物?奧斯曼帝國的數學和自然科學成就如何?

中世紀著名的穆斯林醫學家、科學家伊本·西拿,名字的本義真的是“中國之子”的意思嗎?2021-06-03 09:48:15

不不不,我認為為伊本西拿 這個名字意為新浪之子,說明他的成就都是在新浪網站的基礎上取得的【doge】

標簽: 西摩  中國  伊本西  光輪  花拉子