您當前的位置:首頁 > 遊戲

厄斐琉斯的武器和技能名字,是什麼含義?

作者:由 英雄聯盟 發表于 遊戲時間:2020-04-23

揭秘官方國服翻譯組工作的欄目《聯盟譯事》,自從去年上線以來,就得到了廣大召喚師的支援,大家都對英雄的翻譯過程非常好奇,我們也揭曉了不少英雄的背景趣事。而在2020年,全新的《聯盟譯事》將再度歸來,這一次我們要深入探索的英雄,就是峽谷中的新射手——厄斐琉斯。

厄斐琉斯在最近的路人局和職業賽場上都非常火熱,受到很多召喚師的喜愛,究竟這個角色的形象是如何塑造出來的呢,本期《聯盟譯事》中我們將與本土化團隊的譯者一起探討翻譯過程中的故事。

厄斐琉斯的武器和技能名字,是什麼含義?

圖1:厄斐琉斯上線後受到大家喜愛

將合成詞轉化為中文意境

談到一個英雄的翻譯,首先就不能錯過他的名字,在過去幾年中,有些英雄名字的翻譯都會採取本土化形式,比如千珏、燼、霞和洛。但厄斐琉斯顯然就是一個西式的名字,事實上,這是一個古希臘韻味的名字。厄斐琉斯的英文名字是“Aphelios”,一般來說,如果母語是英語的人看到這個詞語,第一時間會聯想到“Aphelion”這個形近詞,也就是“遠日點”的英文單詞。

Aphelios是一個合成詞,來自於希臘語,分別由置詞apo(遠離)和helios(太陽)合成,可以理解為“距離太陽最遠的”。而要將這個名次轉譯成中文,並且要在發音近似的前提下進行同樣的表意,即使是工作多年的本土化團隊,都覺得非常困難。而由於Aphelios是來自巨神峰的英雄,這個地區的人物設定,主要是參考了希臘神話的風格,因此,在翻譯時並不苛求他一定要擁有一個符合中文表意需求的名字。

在這種情況下,本土化團隊採取了音譯為主的方式,這是更合理的選擇。從這個思路出發,他們選擇了一些發音接近,並且帶有古典氣質的字眼。而“厄”字本身可以傳達傳達“困苦、災難”的含義,對應英雄本身的受難,“琉斯”二字來自古希臘神話中的阿喀琉斯,“斐”字則是從字面上傳達一定的陌生感,畢竟這是一個帶有希臘風格的角色。

在這種情況下,“厄斐琉斯”這個命名就誕生了,雖然看起來是音譯,但實際上還是保留了本土化團隊一貫的風格,將中文的特色融入其中,只是文化特徵沒有那麼淺白顯露,而是放到了更深一些的位置。

厄斐琉斯的武器和技能名字,是什麼含義?

圖2:厄斐琉斯的讀法琅琅上口

雖擅用武但本性不惡

說完了英雄的名字,那就再來聊聊英雄的名號。厄斐琉斯的英文頭銜是“The Weapon of the Faithful”,這個定語本身是強調了厄斐琉斯的身份,作為教派之槍的屬性,有些工具人的性質。臺服的翻譯則是比較忠於原文,直接使用了“信仰銳武”,畢竟Weapon就是“武器”的意思。

而國服的譯者在開始翻譯時,也考慮過類似於“兵”、“武”、“利”、“器”之類更加靠近直譯的詞彙,但是他們感覺這種描述會覺得不夠有特色,而且讓人第一眼看到的時候,會直覺地認為這個角色是一個非常兇狠野蠻的人。這與原本的人設有一定的距離,厄斐琉斯其實是一個悽清苦命的角色。

再來考慮faithful的翻譯,一般來說常見的意思是“信徒”或者“信仰”,如果只在詞語本意的相關範圍內搜尋,會發覺可以選擇的詞彙比較有限,而且始終排除不了一股老套的氣息。畢竟信仰這樣的字眼在幻想世界裡出現頻率很高,也缺乏一種實在的質感。所以,譯者決定參考同為皎月教派的皎月女神的頭銜翻譯方式,在稱號中點明月亮的意象應該能夠給人更深的印象。

再進一步來看待厄斐琉斯這個角色,一方面皎月教派在烈陽教派的圍剿下已經殘損不堪,另一方面厄斐琉斯是因為失語才能和妹妹取得了聯絡,也是一種殘缺,因而以“殘月”命名會更貼合人物故事中的悽絕感。同樣是因為厄斐琉斯的失語,本土化團隊在這一特點上細加思索之後,發覺“肅”字可以包含多重含義——肅靜、肅穆、整肅、肅清等。

這個詞既能體現人物的特點,也與原文中的weapon隱隱對應,是一個更能激發想象、創造新的美感的字眼,因此定下了“殘月之肅”的名號。這個稱號讓召喚師可以儘快明白這個角色的身份,這個調整顯然是成功的方向。

厄斐琉斯的武器和技能名字,是什麼含義?

圖3:厄斐琉斯的中文名號契合人設(畫師OrekiGenya)

妹妹的反覆命名

提到厄斐琉斯這個角色的人設,就不得不提到他的孿生妹妹拉露恩了,畢竟,厄斐琉斯在故事中犧牲自我導致失去聲音,但他卻能夠傾聽到拉露恩的心聲。只要頭頂的明月依然皎潔,拉露恩就會在遙遠的神廟中守護著兄長,厄斐琉斯就永不孤單。但事實上,拉露恩的中文譯名,同樣花費了本土化團隊的很多精力,他們對於這個譯名進行了反覆的推敲。

Alune這個名字也是從字面上就能看出和月亮的關係,與Aphelios一樣都在強調兩人與皎月教派的聯絡,兩人在降生時就被皎月教派奉為天命之子。起初本土化團隊在翻譯的時候,考慮到厄斐琉斯的翻譯思路,也嘗試了一些音譯詞,比如阿露恩(並且類似德萊厄斯對應德萊文的手法,把哥哥的名字也改成了阿斐琉斯,但感覺上不如厄字更有性格)、艾露恩(已經是其他作品中的著名角色,重複使用的話會產生衝突)、阿朧恩(雖然帶上了月亮的意象,但是字面上看太像日本名字了,與人物設定有些違和感)。

如果為了還原英文中兩人的那種微妙相聯感,讓Alune的中文名字叫做“厄露恩”,感覺上妹妹的氣質就太過於陰暗、激烈了,與我們在語音裡聽到的那種擔憂、悲慼不太相符。畢竟,厄斐琉斯是執行任務的殺手,拉露恩是修習魔法的真知者,兩人有著不同的身份特性。

在進一步的思考過程中,譯者發現大家耳熟能詳的厄爾尼諾現象,其實提供了一個很有趣的方向。厄爾尼諾一詞來自西班牙語El Nino,指的是“聖子”,也是小男孩的意思。對應的海面氣溫變冷現象則被稱為“拉尼娜”,也出自西班牙語,La Nina,意為“小女孩,聖女”。這很好地對應了厄斐琉斯和他妹妹的關係,而且名字的首字有共通意思。

於是,譯者便借用了這一對翻譯的用字,給Alune加上了一個子音,變成了如今大家看到的拉露恩。不得不說,在翻譯工作方面,本土化團隊的細節斟酌確實花費了很多功夫。

厄斐琉斯的武器和技能名字,是什麼含義?

圖4:拉露恩是厄斐琉斯的妹妹

皎月教派的天命之子

聊到厄斐琉斯和拉露恩的關係時,我們不妨來談談厄斐琉斯的被動技能,譯者分享了一個小故事。厄斐琉斯的被動是“The Hitman and the Seer”,臺服採取了“殺手與先知”對應兩人身份的翻譯,是一個比較直白的翻譯方式。畢竟,厄斐琉斯在故事裡已經化身刺客,捍衛皎月教派的信仰,拉露恩則是留守在神廟,引導著厄斐琉斯不斷前進。國服不像臺服那樣簡單地表達出來,而是採取了“傳知者與真知者”不太接地氣的翻譯方式,但更加契合兩人的身份,他們是一對天命之子。

厄斐琉斯殺人是為了傳達皎月教派的信仰,傳知者比殺手更加凸顯他的心境,他並非濫殺無辜的型別;而拉露恩並非擁有預知未來的能力,比起先知,真知者更加適合,她此前接受過特訓,擁有驚人的魔法天賦,她利用自己的知識來改造武器,並且投射給厄斐琉斯。而且,這個譯法是xinyi老師的建議,一般新英雄在釋出之前,官方都會邀請職業選手進行測試,並且分享他們的見解,這可以說是一個驚喜的小插曲。

用古風來命名五把武器

拉露恩透過魔法投射給厄斐琉斯的武器,則是這個英雄最特殊的遊戲機制,他在峽谷中可以使用五把不同的武器,每件武器都有特殊的效果。能否快速切換武器打出連招,發揮各種武器的特長,則是考驗一名召喚師能否成為及格的厄斐琉斯玩家的關鍵。而厄斐琉斯的五把武器都有不同的名字,如何讓玩家可以快速記憶這些名字,並且更快地瞭解武器的特徵,這則是厄斐琉斯翻譯工作中最讓人頭疼的事情。

厄斐琉斯的武器和技能名字,是什麼含義?

圖5:厄斐琉斯的武器系統非常複雜

畢竟,大家都喜歡武器有一些非常酷炫的名字,但酷炫之餘還要一目瞭然,那就是難上加難的事情了。不過,本土化團隊並沒有讓我們失望,他們帶來了一套讀法有趣而眼前一亮的武器系統名字翻譯。

厄斐琉斯的五把武器英文名字,分別是Calibrum、Severum、Gravitum、Infernum、Crescendum,相信很多召喚師甚至不知道怎麼念。這幾個詞基本上都是英雄聯盟設計師生造的,屬於英文單詞故意拉丁化的結果,分別對應caliber、sever、gravity、inferno和crescent。設計師的意圖顯然是想要體現一種古代的風格,畢竟,巨神峰靈感來源於古希臘的神話體系,那麼我們在中文環境下,似乎也可以在這些武器的名稱上做一些文章。

由此,譯者借用了古文中關於月亮的各種別稱,再加上對武器外觀或是特性的描繪,構造出了這五個新穎的名詞。

通碧,字面意思可以理解為通體幽碧,是對長槍的外觀描述。而李賀在《古悠悠行》中用“碧華”來形容月亮。

斷魄,斷字對應英文的sever,意為切斷、斬斷,魄字則出自“桂魄、冰魄、蟾魄”等一系列形容月亮的詞語,並且魄字的本義中也有一項是指月亮初生或將滅時的微光。

墜明,墜字對應gravity,也就是重力,明字來自李白在《古朗月行》中的“蟾蜍蝕圓影,大明夜已殘”,大明正是指月亮。

熒焰,焰字來自inferno,便是煉獄、地獄之火,熒字形容微光。

折鏡,折字意為折返,描述武器的特性,鏡字出自“飛鏡、玉鏡、寶鏡、冰鏡”等一系列比喻月亮的詞語。

透過從武器特徵、中文意境兩方面下功夫,最終厄斐琉斯五把武器的中文譯名確定下來了。誠然,這樣的譯法犧牲直觀性,會對玩家的理解造成一定的障礙,無法簡單地理解各種武器的打法。但是從譯者本身是創作者的個人觀點看來,付出的這些代價所換取的,是一種更值得我們追求的審美趣味。

厄斐琉斯的武器和技能名字,是什麼含義?

圖6:厄斐琉斯是皎月教派的成員(畫師LaszloKovik)

一個凝字兩層含義

由於厄斐琉斯擁有一套非常複雜的武器系統,所以他的技能比其他英雄少,在採訪的最後,我們就聊到了R技能的翻譯。厄斐琉斯的大招是Moonlight Vigil,Vigil常見意思是禱告、守夜,臺服延續了一貫的翻譯風格,直接譯成了“月夜守護”,國服則是截然不同的“清輝夜凝”,看上去似乎本土化團隊過於追求意境,帶有一些炫技的味道,但事實上並非如此。

首先,清輝一詞本身的含義就是皎潔的月光,直接對應了技能名字的Moonlight。其次,在遊戲中我們可以看到這個技能的效果,其實是一團迅速飛行的光球,而且從文字描述上看,這個技能實際的來源是厄斐琉斯的妹妹拉露恩,因而有“守護”一說,臺服直接這樣翻譯也是可以理解的。

也正因為如此,國服在翻譯的時候,將凝字解作兩層含義,一是凝結,對應技能的效果——月光凝聚而成;二是凝視,對應拉露恩在精神領域中時時刻刻、日夜不休地關切著哥哥的一舉一動。所以綜合來說,這個翻譯不只是在追求意境,而是在結合人物背景的悽美氣氛之後,作出的一種風格上的選擇。無疑,國服在經過藝術加工後的翻譯,不只是具有古風的美感,更是對這個英雄的深入解讀。

總結

作為英雄聯盟的第147個新英雄,厄斐琉斯已經上線了有段時間,作為亞索設計師CertainlyT的終極之作,這個英雄從遊戲玩法到故事設定,都有極高的魅力。尤其他和妹妹拉露恩揹負的沉重使命,讓這個英雄充滿悲情的氣息,他的武器系統更是無法輕鬆上手。而本土化團隊的工作人員經過反覆推敲,最終使用博大精深的中文語言,為這個英雄增添了一些新的傳奇色彩,希望大家可以從本期的《聯盟譯事》中,更好地瞭解厄斐琉斯和拉露恩。

標簽: 厄斐  琉斯  翻譯  武器  拉露