您當前的位置:首頁 > 遊戲

《我的天才女友》:一部義大利劇為何能在中國獲得強烈共鳴?

作者:由 One River 發表于 遊戲時間:2020-07-27

無憂女孩貝利一天能無限召喚嗎

本文首發donews專欄

兩個出生在義大利那不勒斯貧民社群的女孩:一個保守乖巧,有上進心,希望透過求學與知識改變自身命運,另一個乖戾執拗,洞見非凡,她的掙扎卻註定只能在命運劃定的牢籠之內。她們從女孩變成女人,懷疑、妒忌與背叛橫亙在兩人長達幾十年的友誼之下,兩人的鬥爭與聯合成就了一段波瀾壯闊的情感史詩。用任何一段簡短的文字試圖去涵蓋《我的天才女友》這部劇的內容,都有過分簡化之嫌。這部由HBO和義大利本土電視臺共同製作的電視劇,與表現蘇聯背景故事卻用英語演繹的《切爾諾貝利》不同,它是一部純正的“本土製作”:劇集選用的演員是契合故事背景的那不勒斯人,採用的對白口音是那不勒斯的方言,以至於就算熟悉義大利語的人如果沒有字幕的輔助,一些臺詞也沒那麼容易聽懂。

《我的天才女友》:一部義大利劇為何能在中國獲得強烈共鳴?

《我的天才女友》:一部義大利劇為何能在中國獲得強烈共鳴?

從去年開播第一季後,《我的天才女友》就在中國走紅,它的內容被截圖分享到影視類公眾號上,在豆瓣,它的第一季觀看人數高達8。3萬人(愛奇藝採購了這部劇的第一季版權),而第二季在義大利本土電視臺剛剛播映兩週,在豆瓣上也已經有將近萬人打出了9。6的高分成績。是什麼讓一部小語種電視劇在中國迸發出如此強烈的魅力?

《我的天才女友》根據義大利小說家埃萊娜·費萊特的同名小說改編。而這套小說從2017年開始,就被出版機構引進到國內,小說的四部曲也在接下來陸續出版完畢。根據開卷的資料統計,這本小說在國內可謂名副其實的暢銷小說,在豆瓣讀書上也有將近5萬人的閱讀評價。可以說,觀眾中有很多一部分可能是從讀者的身份轉化而來。這套小說以主人公第一人稱視角敘述,在小說中,我們能看到大量的心理描寫,那些人生中歷經的重要時刻都在敘述者筆下有著深刻的心理描寫,而劇集在影像化時,也承襲了這一優點,在每一場重場戲時刻,都會有一個蒼老的女人的聲音出現,以回溯人生的目光,去重新審視那一時刻的個人感受。

其實“旁白”之於影視劇本身是危險的,在這個用畫面和對白講故事的形式中,繁冗的旁白可能會阻斷故事本身的流暢度,也會凸顯劇集本身在講故事的技巧上的笨拙。然而《我的天才女友》中的旁白卻絕不顯贅餘,而是十分恰當地匹配著劇集的敘事風格,這其中原因就在於,劇中女主人公的所有旁白大部分都不是敘事性的,而是心理性的。而透過這種心理,我們能解讀出非常多的女性的困惑與彷徨,也能察覺到人性中倏忽而過的殘忍與陰暗。

近幾年,伴隨著米兔運動的風潮,大女主題材劇開始越發在影視圈走紅。《使女的故事》《西部世界》《了不起的麥瑟爾夫人》等都以型別劇的模式探討女性的覺醒與反抗。然而,與《我的天才女友》相比,你能看出這些劇集雖然是應對了“女性覺醒與反抗”的主題,但劇作本身卻十分討巧,很多美劇的大女主開啟的是一路開掛的成長模式,每一個階段對應著一種清晰的個人狀態。這種美劇在故事的語境下或許沒什麼問題,然而對接現實,我們總能發現現實的複雜性遠遠超過劇集所表現的。而《我的天才女》並未迴避這種女性成長困境的複雜性,即並非是覺醒之後的女性就真的能夠從此在社會上不再受到任何來自文化的或環境的制約,而《天才》一劇赤裸裸展現女性即便有“覺醒”的能力,她面對的可能仍然是命運的悲劇:被家長勒令退學,早早嫁作他人婦,生不出孩子被親戚指摘,這一切就發生在本劇的女主人之一莉拉身上,儘管她天資聰穎,然而卻受困於女性自身在那個貧困社群中的地位。她的反抗帶來的並不是美好光明的前途,更多的時候是鮮血淋漓的傷口。

這部劇在中國的走紅,很大程度上,是因為劇中所呈現出的現狀並未在當下的現實中消失:劇中的許多男性角色性格粗魯、對物質財富充斥著無節制的渴望、由貧窮而滋生出的病態的冷漠和勢利如傳染病一樣帶給整個社群的人,集體對精神生活有著強烈的敵視。在這樣的環境之下,兩位女主不同形式卻殊途同歸的反抗才變得富有價值。同時,它也給那些懸浮的國產大女主電視劇一記響亮的耳光:缺少真實性,讓那些劇集中的大女主變得越發面目可憎。

標簽: 劇集  天才  旁白  女性  女友