您當前的位置:首頁 > 美食

“交女朋友”別再用"make a girlfriend",老外聽了會懵圈!

作者:由 英語主播皮卡丘 發表于 美食時間:2019-04-09

高中時期班主任為了勸我們別早戀

“喪心病狂”的告訴我們

上了大學輔導員會給每個同學

發一個女朋友/男朋友

(皮卡丘信你個鬼gif)

“交女朋友”別再用"make a girlfriend",老外聽了會懵圈!

英文中的“交朋友”可以翻譯成“make friends”但是“交個男朋友/交個女朋友”千萬別依照胡葫蘆畫瓢將其翻譯成“make a boyfriend/make a girlfriend”

如果老外們聽到你說:

I want to make a girlfriend

我想要造一個女朋友(錯誤表達)

這太恐怖了,他們是會懵圈的,

“交男女朋友”究竟該怎麼說?

①get a grilfriend 交女朋友(這個表達最實用最地道)

例句:

How to get a grilfriend?

如何交女朋友?

②find a boyfriend

例句:

She managed to find a handsome boyfriend。

她終於找到了一位帥氣的男朋友。

③look for a girlfriend

例句:

I‘m busy looking for a gorgeous girlfriend。

我正忙著找個漂亮女朋友呢。

女友指浪漫或性關係(romantic/sexual relationship)中相對穩定(regular)的女性夥伴,但通常不屬於長期承諾性的關係(long-term committed relationship),這種情況需要用妻子(wife)或愛侶(partner)的說法。

所以,在英文的世界裡,女盆友的形式也是千變萬化,皮卡丘總結了一些具體的說法:

“交女朋友”別再用"make a girlfriend",老外聽了會懵圈!

01、Girlfriend也可以簡稱girl

特別隨意的場合可以用GF,如簡訊(texting)或網聊(internet chat)。

例句:

Have you been seeing a guy pretty steadily and would like to know if he wants you to be his girlfriend?

02、非婚關係中,口語通常可稱女方為significant other或SO

這個詞不突出性別,只強調親密關係,所以也可用於男方。類似漢語的‘另一半 兒’、‘那口子’、‘他那位’等,但不透露或假設婚姻狀態或性取向,用於故意模 糊以避免冒犯別人。

例句:

Anyone NOT having their Significant Other in the Delivery Room?

“交女朋友”別再用"make a girlfriend",老外聽了會懵圈!

03、Life partner通常相當於‘終身伴侶’

但與漢語不同的是它也可以指親密的終身夥伴,無論同性還是異性。Partner也可以 指life partner。

例句:

I feel more optimistic being in this relationship。 We decided we are going to be life partners。

04、Soulmate[ˈsəʊlmeɪt]或soul mate可以指女友或妻子

也可以指未必有親密關係的精神伴侶,有一定的神秘或宗教意味。另外,mate也可以 指女友。這幾個詞不區分性別。

例句:

So did “God” give attractive people a much higher chance of meeting their soulmate?

“交女朋友”別再用"make a girlfriend",老外聽了會懵圈!

05、Fiancée指訂婚女友

相對概念是fiancé[fiˈɒnseɪ] ,及訂婚男友。

例句:

A 45-year-old man and his fiancée were celebrating a family holiday in their apartment。 Out of the blue the man thought that his girlfriend was taking the form of a hideous [ˈhɪdiəs] monster from a horror movie。

06、有一些詞是男女通用

如:true love,date,steady,darling,love,lover,paramour[ˈpærəmʊə(r)],squeeze等

07、還有其它一些詞可以指女友

如companion,sweetheart,heartthrob [’hɑ:tθrɒb] babe等。

08、如果是已婚男人的情人,通常用mistress

例句:

Picasso‘s painting of his mistress will go under the hammer at London

09、Lady friend是個故意模稜兩可的用語

指關係不到girlfriend的程度,但卻好於friend;沒有mistress或lover那種明顯的性意味。通常作為委婉語(euphemism)使用,或者在情況不明的情況下作為一種保守的提法。Lady friend也用於指女方明顯大於男方的情侶關係。

例句:

A millionaire took his lady friend to dinner。 He told her he had eaten in the finest restaurants in the world and assured her this place served the best。

“交女朋友”別再用"make a girlfriend",老外聽了會懵圈!

10、girl friend或female friend

沒有浪漫關係(non-romantic)或性關係的(non-sexual)女性朋友可用girl friend或 female friend一詞。Girl friend和girlfriend也有所不同,前者可用於指一般女性朋友。

例句:

The fine line between girl friends and girlfriends lies in sexual attraction andflirting。[flɜ:t]

最後:

如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,搜尋公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,那裡會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。

標簽: 例句  friend  girlfriend  his  女朋友