如何把古體詩改成現代詩?
網圖,侵刪
《昭君怨·詠荷上雨》
午夢扁舟花底。
香滿西湖煙水。
急雨打篷聲。
夢初驚。
卻是池荷跳雨。
散了真珠還聚。
聚作水銀窩。
瀉清波。
其實楊萬里的句子本來就挺清爽明快的,沒必要改寫,如果一定要,那麼試一試吧。
《昭君怨·雨滴躍入荷葉》
小船載著午睡,沉浸於 荷花下的夢鄉
香氣氤氳,彌散開來,在西湖鋪滿
嘭嘭 砰砰
急雨,把我敲醒
池塘 滿布荷葉,撞入眼簾
雨滴在荷葉上跳躍、迸裂、匯聚
匯聚成一窩水銀,沉沉地 壓歪了
荷葉
終於不堪重負,頭一偏,將它們甩入池塘
《賦得殘菊》是唐太宗李世民創作的一首五言律詩。
《賦得殘菊》唐代·李世民
階蘭凝曙霜,岸菊照晨光。
露濃晞晚笑,風勁淺殘香。
細葉凋輕翠,圓花飛碎黃。
還持今歲色,復結後年芳。
將這首五言律詩改寫為現代詩,分成為兩步:
第一步:直譯/意譯
第二步:改為現代詩
第一步:直譯/意譯
李世民《賦得殘菊》翻譯與賞析
【註釋】上面的直譯/意譯已接近一首 “散文詩”,更便於下一步改寫為現代詩。
第二步:在上面直譯/意譯的基礎上,進一步擴充套件、斷句、潤色、調整結構(倆個詩節,各十二句)、加強節奏韻律(適當押韻 -ang ),改寫為現代詩。
《即將逝去的殘菊》
階庭前的蘭玉樹上
凝結著晚秋清晨的白霜
霜很美,閃著銀色的亮
河岸上菊花的豔色
映照出微微的晨光
附著在菊花上
濃濃的露水啊
現已慢慢風乾、四處散放
蕭瑟、強勁的秋風
將菊花的一簾幽香
吹得淡淡的
隨性飄楊
樹上漸黃的葉子
不停地飄落下來
讓曾經萃綠的樹林
變得稀疏、灰黃
菊花的花瓣
被風吹動著
與下落的黃葉
在空中飄舞、遊蕩
暮秋下的殘菊
仍風姿猶在,不減餘香
等待來年秋天再次盛開之時
一定會更加豔麗、更加芬芳
更多用現代詩翻譯古詩的作品:
有沒有用現代詩翻譯古詩的作品?
更多有關詩歌創作的資料:
—— 什麼才能叫做現代詩?
估計題目也要改了
《夢遊西湖遇雨》
那一刻
我輕舟漫行
一湖煙雨飄滿真愁假絮
想說的都還沒有說出來
卻傳來聲聲數落
好在是夢
好一個借雨澆荷
看一眼,滿眸清秀
心情卻異常沉重
你在蓬頂高歌
唱盡了聚散離合
是啊
我眼裡的風景何曾又屬於過我
來一趟,平添許多不能講與不敢說
小船隨風向前駛
我也終將遠去
留下你生生世世在這裡
笑不關我
哭不關我
埋怨也跟我沒有關係