您當前的位置:首頁 > 娛樂

答會員問|很多中英稿件看起來很難,我都不敢嘗試,怎麼辦​?

作者:由 自由譯員-Scar 發表于 娛樂時間:2022-11-25

1、如何提高中英翻譯能力?很多中英稿件看起來很難,我都不敢嘗試,怎麼辦?

群裡有位前輩總結得好,要做好中英稿件,需要三個條件:看得懂、寫得順、查得到。

只要滿足這三個條件,任何中英稿件都可以接。

看得懂,至少說明你的理解不會有太大偏差,同時因為看得懂,你也不會有畏難情緒。當然,這是翻譯中英稿件的最基本要求。

英文寫得順,這個能力需要持續鍛鍊。非英專生可能比較困難,英專生寫英文的時候,要避免中式英語。總之,英文寫作能力需要慢慢提升。

這方面可以去看一些英語寫作手冊之類的教材,還有多看外刊,看母語人士是怎麼寫作的。此外,也可以看平行文字。

查得到,就涉及查詢和證實能力。不但要能查到相關內容,還要能確定查到的內容是正確的,這個能力也需要長期磨練。

總而言之,儘可能將實戰和日常學習結合起來,爭取早日翻夠上百萬字,這樣就練出來了。

2、如何開通公眾號?為何譯員要開公眾號?

開公眾號不用花錢,個人只能開訂閱號。具體操作,見以下連結:

https://

kf。qq。com/faq/120911VrY

VrA151009eIrYvy。html

譯員開公眾號很有必要,它就是咱們的一張名片。

一方面,咱們可以利用公眾號記錄自己的工作學習情況;另一方面,可以招攬客戶。

保持更新,內容垂直的話,後面還可以接推廣,這也是一筆收入哦。

跟客戶首次合作的時候,可以把咱們的公號發給對方,這樣可以增加信任、確保合作順利。

至於更新頻率,一週可以三更,也可以跟群裡的Irina一樣,每週五寫覆盤日記,這樣也是很好的。

總之,好處多多。

3、感覺自己沒準備好,下週還去不去考筆譯考試?

如果你非常執著於拿下筆譯證書,那就一定要去。

去考一次,可以瞭解要準備什麼材料、坐什麼車、幾點起床比較好、中午怎麼休息、帶什麼詞典比較好、機試要注意些什麼。總之,就算考不過,也可以提前適應一遍。

下次再去考,就會輕車熟路。

另外,也許這次去考了,還考過了呢?

4、離全職筆譯筆試和麵試還有一個月,我應該做些什麼?

翻譯公司一般以筆試結果為重,只有筆試透過才能參加面試。

所以,咱們這一個月可以針對申請的領域去做相關領域的閱讀和筆譯練習。

每天都練習一兩百字,至少保持手感。

面試主要看你對筆譯的熱情,適不適合做筆譯,能不能長期做筆譯。員工的穩定特別重要。

5、閱讀外刊對翻譯有什麼作用?

外刊材料,尤其是那種帶詞彙解析的雙語材料,是很好的閱讀和翻譯練習材料。

我做中翻英久了,發現如果不去看外刊,輸入一些詞彙、表達,寫英文的時候總感覺詞窮,句式也一直沒啥變化。

我現在一直在看《英語文摘》,一方面當閱讀材料,一方面做練習。

這本雜誌的排版很好,左邊是中文,右邊是譯文,下方是詞彙解析。

我閱讀的時候,會把右邊譯文蓋住,這樣可以儘快看完一篇文章。

做練習的時候,也要把右邊譯文蓋住,不想寫的話,可以做視譯。

做完這些練習之後,還可以整理好的詞彙、表達,下回自己翻譯的時候可以用。

6、做校對的時候,是直接修改還是開修訂格式?

一定要開修訂格式。

不會開的話,可以百度哦,網上會有很詳細的介紹。

7、翻譯理工科論文,如何確保術語準確?

如果時間精力允許,可以先把全文瀏覽一遍,加深對重要術語的理解。

然後,可以搜尋作者列出的文獻,尤其是老外寫的英文文獻,至少看完摘要和關鍵詞,這樣可以確保術語不會太離譜。

同時,儘量找一些平行文字看看,也就是說,同一個研究方向,看看老外學者是怎麼寫的,這樣不就知道對應的英文表達了。

此外,如果有機會做同領域的論文潤色,記得把文中提到的術語記下來。

所以,儘可能只做某幾個領域的論文,翻譯或者校對得多了,基本上可以閉著眼睛寫對術語。

※※※最後,歡迎加入我的翻譯資訊群,提供簡歷修改、練習測評、兼職分享、日常答疑、書籍推薦等服務哦。

持有英語六級或專八的朋友,請入群查收這份筆譯入門攻略,獲取300份國內外筆譯兼職聯絡方式!

作者簡介:

自由譯員、翻譯博主

曾在國內著名翻譯公司做英語筆譯、專案經理

7年翻譯500萬字,擅長技術+法律合同類稿件

本科英語專業(專八)|研究生比較文學與世界文學專業

現在運營一個小的英語筆譯付費資訊群

入群或者合作稿件,請加微信 pengjuan2011336

標簽: 筆譯  翻譯  可以  練習  稿件