為什麼 Ebola [i'bəulə] 會被翻譯為「埃博拉」而不是「伊波拉」?
作者:由 Vertex 發表于 動漫時間:2022-01-21
最初的譯名是從哪裡來的?
為什麼明顯發音為[i]並且有讀音更接近的漢字(伊、依等),最後會翻譯為「埃」?真的是因為譯者的發音是錯的嗎?
WHO和中國大陸採用的譯名都是「埃博拉」。
世界衛生組織
埃博拉出血熱防控方案
臺灣地區使用的是「伊波拉」。
cdc。gov。tw 的頁面
香港和澳門都是採用兩種譯法標註「埃博拉(伊波拉)」。
衞生防護中心
ssm。gov。mo 的頁面
因為最早發現Ebola病毒的國家是剛果、扎伊爾這些說法語的地區,而在法語裡Ebola是念作“埃博拉”的。
不就普通話跟粵語音譯之間的差別嘛
是i不是i:吧