您當前的位置:首頁 > 收藏

渣男圖鑑的正確開啟方式:Cell Block Tango

作者:由 TardisType 40 發表于 收藏時間:2022-12-24

內娛故事千千萬,渣男扒皮佔一半。

近期娛樂圈各種瓜相信大家已經吃得夠夠的了,為了配合大家的心情,特意介紹一首歌給大家,保證你看完心情從谷底至少爬升到山腰。

畢竟誰不喜歡致命女人式的復仇故事呢?

話不多說,先上影片為敬。

cell block tango 電影 芝加哥 經典舞蹈_騰訊影片

Cell Block Tango這段表演來自於

音樂劇《芝加哥》(Chicago)

,這部音樂劇有電影版,上面的這段表演就來自於這部電影。

《芝加哥》圍繞兩個殺夫女人展開故事,講述了在庫克郡(Cook County)女子監獄中的女犯們絞盡腦汁,聘請善於操縱輿論的律師來為自己辯護,洗脫罪名的故事。

在Cell Block Tango這個片段中,我們看到的是

一幅群像

六個女人先是用各自的關鍵詞帶起節奏,接著一個又一個講述自己是如何來到這座監獄的(當然都和男人有關)。這之後,富有節奏感和力度的合唱則呈現了

和傳統觀念相反的敘述立場

,不是女人太作,而是男人出了問題——

He had it comin'

!(他是自尋死路)

和很多音樂劇中的歌曲一樣,Cell Block Tango大量依託於情節,但不同的是,這六個女人的故事

單獨拿出來也完全不影響欣賞

。大量的獨白敘述並不影響歌曲的音樂性,反而創造了更為完整立體的故事背景,獨白中巧妙的

反諷

站在六位女性的視角強調無辜,更是能讓觀眾會心一笑。

渣男圖鑑的正確開啟方式:Cell Block Tango

Cell Block Tango onsite photo

第一個開口敘述的女人名叫Liz,她的關鍵詞是Pop,吹口香糖。

“You know how people have these little habits that get you down? Like Bernie。 Bernie like to chew gum。 No, not chew。 POP。 So I came home this one day and I am really irritated, and I‘m looking for a bit of sympathy and there’s Bernie layin‘ on the couch, drinkin’ a beer and chewin‘。 No, not chewin’。 Poppin‘。 So, I said to him, I said, “you pop that gum one more time。。。” and he did。 So I took the shotgun off the wall and

I fired two warning shots...into his head.

從臺詞來看,這或許是幾個女人中最不無辜的一位。她的丈夫沒有什麼尋花覓草的出軌行徑,但從敘述中,我們很容易就能感受到她為什麼煩躁。

想象你每天下班回家,累得連指頭都不想抬一下,你的老公卻在沙發上躺著,一邊喝酒一邊吹口香糖。你和他說話,無非找一句可有可無,讓自己能支援下去的虛假安慰,但他居然一個字不說,只管“啪”地一聲吹破泡泡……

在Liz看來,這或許就是公然打臉的聲音。

Liz在警告無效之下,Liz痛快地取下了槍並

開槍預警——不過是朝著他的頭開的罷了。

影片中Liz遺憾的語氣明顯是在說,這不是我的錯,我已經給過他機會了。

Liz之後開口的是Annie,她的關鍵詞則是“Six”。

I met Ezekiel Young from Salt Lake city about two years ago and he told me he was single and we hit it off right away。 So, we started living together。 He’d go to work, he‘d come home, I’d mix him a drink, We‘d have dinner。 It was like heaven in two and a half rooms。 And then I found out, “Single” he told me? Single, my ass。 Not only was he married。。。oh, no, he had six wives。 One of those Mormons, you know。 So that night, when he came home from work, I mixed him his drink as usual。 You know,

some guys just can't hold their arsenic

相比之下,Annie比較倒黴。她碰到的這位Ezekiel Young來自美國猶他州鹽湖城。兩人一見鍾情如膠似漆,很快過上了同居的日子,每天生活在兩間半的狹窄公寓,卻好像活在天堂。

但沒想到這位E。Y。先生並非單身,甚至有六個老婆。Annie每天會給同居情人調酒,但得知

真相的這一天,她選擇的調酒原料是砒霜

。在字幕中,這段中的翻譯經常有錯誤。

One of those Mormons指的是Ezekiel Young,而非他另找的老婆是摩門教徒。摩門教教義中允許一個男子娶多個妻子,其教會總部正是在猶他州鹽湖城,而第二代總會長名為Brigham Young,正是劇中提到的Young這個姓氏的來處。

另外,some guys just can’t hold their arsenic一句是從cannot hold one‘s liquor來的,意思是不勝酒力,這裡化用成不勝砒霜,大有“

不是我的錯,誰讓他砒霜不耐受

”的意味在。第三個關鍵詞squish來自於June,她的悲劇故事來自於老公的無端的懷疑。

Now, I’m standing in the kitchen carvin‘ up the chicken for dinner, minding my own business, in storms my husband Wilbur, in a jealous rage。 “You been screrwin’ the

milkman

,” he says。 He was crazy and he kept screamin‘, “you beenscrerwin’ the milkman。”

And then he ran into my knife. He ran into my knife ten times.

June在廚房好好做著飯,丈夫卻不知道為什麼突然衝進來大喊,說她和別人搞在了一起,由於太過激動,

不小心撞上了June手裡拿著的刀,還不小心撞上了十次

。June的委屈和無奈溢於言表。

很多字幕把milkman譯作送奶工,說June的丈夫指責她和送奶工有一腿,但實際上,milkman這個詞在俚語中所指的,是趁丈夫不在家,跟別人妻子發生關係的人,同時這種關係經常是跨種族的。這也是為什麼June這個角色在電影和舞臺劇中經常都是由黑人女性扮演,摻雜了種族因素,憤怒就會更深。

渣男圖鑑的正確開啟方式:Cell Block Tango

The Hungarian Woman

第四位出場的是個匈牙利女人,她的關鍵詞是“Uh-uh”(既表示“沒有”,又表示失語)。對於這部劇的英語觀眾而言,她的話完全無法聽懂——編劇也不希望觀眾聽懂。由於失語,我們完全無法理解她的故事,只能依靠舞蹈和鏡頭語言。

最終只有在暫時旁觀的主角Roxie問起時,她才能說一句“not guilty”。舞蹈中她抽出的白手絹也暗示

她確實沒有殺人,但影片之中,她卻是唯一一個被判處絞刑的囚犯

——劇本中安排她出場時攥住脖子上的項鍊,早早暗示了一切。

渣男圖鑑的正確開啟方式:Cell Block Tango

Catherine Zeta-Jones as Velma

第五位出場的Velma是全劇兩位女主之一,以酒店名Cicero為關鍵詞,她講述了自己是如何手刃了揹著她出軌的老公和妹妹的。

My sister, Veronica and I had this double act and my husband, Charlie, traveled around with us。 Now, for the last number in our act, we did 20 acrobatic tricks in a row one two three four, five。。。splits, spread eagles, back flips,flip flops, one right after the other。 Well, this one night we were in the hotel Cicero, the three of us, sittin up in the hotel room boozin‘ and havin’ a few laughs and we run out of ice。 So I go out to get some。 I come back, open the door and there‘s Veronica and Charlie doing Number Seventeen-the spread eagle。

Well, I was in such a state of shock, I completely blacked out. I can't remember a thing. It wasn't until later, when I was washing the blood off my hands I even knew they were dead.

在Velma的故事中,她並不是個如何檢點的女人,但對於丈夫劈腿親妹妹這種事情,她的容忍度仍然極低。當撞破出軌現場之後,

她眼前一黑,完全暈了過去,什麼都不記得了,等醒過來,自己卻已經在水池上洗著沾滿鮮血的雙手

,直到這時,才知道渣男渣女已經雙雙命喪黃泉。

Velma在整部劇的劇情中有很重的戲份,她的故事也曾經被收錢辦事的律師朝著對她有利的方向改寫過。到這裡,足夠敏銳的觀眾應該已經察覺,

幾個女人話語中刻意賣弄的無辜或許並非真實。

最後一位Mona的關鍵詞是Lipschitz,一個德國姓氏。

I loved Alvin Lipschitz more than I can possibly say。 He was a real artistic guy。。。sensitive。。。 a painter。 But he was trouble。 He was always trying to find himself。 He’d go out every night looking for himself and on the way he found Ruth, Gladys, Rosemary and Irving。

I guess you can say we broke up because of artistic differences. He saw himself as alive and I saw him dead

Mona深愛著的Alvin Lipschitz是個畫家,敏感多情,唯一的毛病就是每晚都會出門“尋找自我”。但在尋找自我這條路上,比自我先來的是Ruth,Gladys,Rosemary和Irving(男子名)。Mona毅然決定分手,因為

他們之間有了一個小小的藝術分歧:Lipschitz覺得自己還活著,但她看Lipschitz卻已經是個死人了

渣男圖鑑的正確開啟方式:Cell Block Tango

Renée Zellweger as Roxie

整部《芝加哥》其實著重關注的是美國的司法體系中的漏洞和媒體的道德:賄賂、律師對媒體的操縱、媒體對法庭的干擾、對兇殺案毫無底線的追逐報道無不體現了這一主旨。

但有意思的是,Cell Block Tango這首曲子似乎在國內比在國外更得人心,甚至之前曾有人專門借曲製作了中文版,劍指家暴等題材,這或許是因為脫離劇情,這首曲子仍舊有著自己獨立的精神。

女謀殺犯們身材出眾,面容姣好,同時又極為敢說敢做。而臺詞中的巧妙推諉,用話語矯飾的機巧手段之後,恰恰也打破了傳統對女性神聖化的規訓。

電影中女性的塑造可以不必馴順,她們可以是虛偽的,拜金的,渴求權力的,充滿慾望的,因為人類就是這樣。

大多數女性在生活中宛如失語的匈牙利女人,純潔而善良,但生活未必總是善待她們。很多時候,恰恰是這樣的柔弱讓她們成為了被迫害的物件。如此遭遇,讓人不禁在電影之外聯想到那些在家暴中求生甚至反殺的女性,甚至禁不住想,若是所有被錯待女性都知道反抗就好了。

這種叛逆式的表達不需要藉助劇情就能夠輕鬆喚起不少人的共鳴,其實說明它已經脫離了電影的核心題材,變成了另外一種隱喻:

渣男可以作為時間管理的佼佼者正當存在,難道造作的女殺手就不能出道麼?

歡迎關注公眾號寫譯:

渣男圖鑑的正確開啟方式:Cell Block Tango

標簽: he  was  my  Cell