您當前的位置:首頁 > 繪畫

英文論文裡數字的寫法

作者:由 立文悉通 發表于 繪畫時間:2021-03-21

本文首發於立文悉通微信公眾號(Transystom)

英文論文裡的數字是寫英文單詞還是阿拉伯數字?一般可遵循以下原則:

Numbers one to nine without units should be presented as words; numbers 10 and over without units should be presented as numerals; and all numbers with units should be presented as numerals。

簡而言之,如果是10以上的數字,一般寫阿拉伯數字;如果是10以內的個位數,就看數字後面有沒有帶單位,如果不帶單位則寫英文單詞,如果帶單位則寫阿拉伯數字。

這裡說的數字特指整數,如果是小數那自然就寫阿拉伯數字了。

上面說的“單位”有哪些呢?一般

mmol/L、mL、mg、week、day、hour

這些都是,但是person、case、dog、cat這些不算。

另外,還有幾個特殊情況需要注意。

1。 如果10以下的數字和10以上的數字寫在一起,為了統一也都用阿拉伯數字,比如:

The postsurgical stage was classified as IA in

16

patients, IB in

1

patient, IIA in

3

patients, IIB in

1

patient, and IIIA in

5

patients。

很多期刊對此都有類似說明:

英文論文裡數字的寫法

英文論文裡數字的寫法

2。 如果數字在句首,一般不寫阿拉伯數字,當然,寫阿拉伯數字並不算錯,只是不太規範。

這種情況下,可以

寫英文單詞

,比如:

Thirty-seven

patients were assigned to the treatment group。

也可以

改寫句子

,不讓數字在句首,比如:

在數字前面加點詞:A total of

1896

patients were included in this retrospective study。

或者變換句式:This retrospective study included

1896

patients。

不過有幾種特殊情況需要注意。

1)如果在句首的數字帶小數點,不要寫英文單詞,畢竟這種情況下寫出英文單詞太冗長了,可以改寫句子,儘量讓帶小數點的數字在句中,比如:

31。5% of all patients suffered from nausea or vomiting during the chemotherapy。

可以改寫成:

Precisely

31.5%

of all patients suffered from nausea or vomiting during the chemotherapy。

Nausea or vomiting was observed in

31.5%

of all patients during the chemotherapy。

2) 如果句首的數字帶有單位,一般也不要寫英文單詞,可以改寫句子,比如:

5 mL of formalin was added to each tube。

可以改成:

Formalin (

5 mL

) was added to each tube。

當然,如果單位是全稱,比如day、week這樣的,寫英文單詞也可以,比如:

Four to five

days of treatment is sufficient for meningococcal meningitis。

3) 如果句首的數字是年份,也可以直接寫阿拉伯數字,比如:

2011

is a milestone for economic development of this country。

如果想要更加規範的話,可以加上The year:

The year

2011

is a milestone for economic development of this country。

參考:

https://www。

grammar-monster。com/les

sons/numbers_starting_sentences。htm