xpath('/html/body/div[4]/div[1]/div[1]/ul/li[4]/span[1]/text()')[0]#患者心意reply_in_time_times=page
作為一種經典穿搭風格的標籤,就不得不提這本「City Boy聖經」,有著四十年創刊史的「Popeye」雜誌
大家用它表達“城裡人真會玩”時切記要帶一點嘲諷的語氣啊)在這裡Y'all=You allYou city folks are so naughty.字面意思是“你們這個城市族群真淘氣”我認為翻譯“城會玩”也是說的過去的哈哈哈啊哈
如果我們用“這座城市(This city)”作主語,那就要把“策展員”的真正意思翻譯出來,就是城市改造的規劃師
一起看看simon大神的範文題目:More and more people are migrating to cities in search of a better life, but city life can be extremely
01非裔美國人歷史和文化國家博物館Smithsonian National Museum fo African American History and Culture / David AdjayeSmithsonian National
出門在外當然也要買買買
不,沒有了△圖為外交部例行記者會的雙語對照其中關於“呵呵”的翻譯另外在英語口語的表達中,這些詞也有“你們城裡人真會玩兒”的反諷之意:1. Fine.(這個詞其實蠻負能量的)2. As long as you're happy.(只