覺得都認識,做題錯一堆!其實是因為那些我們經常讀錯的字—>改<—讀音啦 !
“遠上寒山石徑斜(xié),白雲生處有人家。”
“一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。”
……
詩人:“我老人家費勁心思完成的押韻,好不容易成了千古名句,就這麼被改了?”
大家有沒有發現,有時候查字典讀字,也不一定能百分百“準確”。字典是一回事,我們日常的習慣讀法又是一回事。
例如
“說(shuì)客”改為“說(shuō)客”
“粳(jīng)米”改為“粳(gěng)米”
難道我們上了個假學?
這是怎麼回事呢?
比如之前《新聞聯播》中,主播郭志堅關於“六安”的讀音就曾引發熱議。他將“六安”讀作“六(liù)安”,有網友指出該讀法有誤,應讀“六(lù)安”。
事後,郭志堅發微博附上了《現代漢語詞典》的照片。內容顯示,“六”只有“(liù)”這一個讀音。
在我們上學時學的某些“規範讀音”居然被改掉了???
事實上因為方言等問題,人名、地名等的讀音很可能跟現行字詞典不同。不過這些年,《現代漢語詞典》也在悄悄地“與時俱進”——讀的人多了,不如“將錯就錯”!
原來是今年修訂的《普通話異讀詞審音表》將部分我們平常經常讀錯的字改為了大家習慣的讀音,比如:
道別的時候,經常說的“拜拜”(bái bái)。“拜”,《現代漢語詞典》第 5 版注音 bài,第 6 版增加註音 bái。
確鑿(què záo),原讀音:確鑿(zuò)。後因從俗改為:確鑿(záo)
蕁(qián)麻疹改為蕁(xún)麻疹。
“呆板”本來讀 ái bǎn,但是後來為了尊重大眾的習慣,所以從 1987 年開始,這個詞的讀音更改為 dāi bǎn。
鐵騎(tiě jì)是古代發音。“騎”字在類似動詞詞義時讀 qí ,比如騎兵。其他的類似名詞詞義的全部都讀 jì。輕騎,車騎,驃騎。
不過,現代全部都讀 qí,jì 音已經取消了。新版新華字典這個字就只有 qí 一個讀音。(舊讀“j씓jí”,2005 年起,統一廢“j씓jí”讀“qí”,詳見《新華字典》第 11 版)
“說服”的漢語拼音注音是“shuō fú” 而不是“shuì fú”。《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版,第 6 版 )的條目(第 1225 頁)
簞食壺漿,《現代漢語詞典》第 5 版注音 dān sì hú jiāng ,第 6 版注音 dān shí hú jiāng。
這樣的例子不勝列舉。
這樣的例子還有很多,比如:
• 從,統讀cóng,取消cōng(從容);
• 脊,統讀jǐ,取消jí(脊樑);
• 框,統讀kuàng,取消kuāng(門框);
• 尋,統讀xún,取消xín(尋思);
• 作,在“作坊”中讀zuō,其他場合都讀zuò,取消zuó(作料)和部分詞語中的zuō(作弄、作揖、作死、自作自受)。
事實上,不僅僅是讀音,還有很多我們小時候學習的古詩,也被“修訂”過了,比如小學就學過的唐詩《山行》,其中“白雲深處有人家”一句現在的版本是“白雲生處有人家”。而像是“昔人已乘黃鶴去”一句,原本是“昔人已乘白雲去”,變化後的版本更為朗朗上口。
詩詞的改變多數是因為年代不同、版本不同,所以存在差異。而讀音的不同,原因則更負責,有學者表示“進行普通話審音也是為了適應大眾的需要。”語言是社會交流的工具,隨著社會的發展,語言的發音也會出現變化。當然,作為文化傳承,
漢字語音的調整是一件非常慎重的事情。
無論如何,語音既然已經被修訂了,平時口語如何是大家的自由,考試還是要按照要求填寫的。
下一篇:南方為什麼不能安火炕?